"بالبيان الذي أدلت به" - Translation from Arabic to Spanish

    • la declaración formulada por
        
    • la declaración de
        
    • la declaración hecha por
        
    • a la declaración
        
    La Unión Europea toma nota de la declaración formulada por el grupo conjunto de observadores internacionales, que confirma que la votación se desarrolló en condiciones generalmente satisfactorias, aunque se registraron algunas imperfecciones notables. UN وأحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بالبيان الذي أدلت به بعثة المراقبين الدوليين التي أكدت فيه أن الاقتراع تم في ظروف مرضية عموما على الرغم من بعض حالات النقص الملحوظة.
    Queremos elogiar la declaración formulada por Sudáfrica. UN ويود وفد بلادي أن يشيد بالبيان الذي أدلت به جنوب أفريقيا.
    Varias delegaciones celebraron la declaración formulada por el CAC como indicación de un compromiso de alto nivel con el incremento de la coordinación dentro del sistema. UN ورحب عدد كبير من الوفود بالبيان الذي أدلت به لجنة التنسيق اﻹدارية، بما فيه من دلالة على التزام رفيع المستوى بتعزيز التنسيق داخل المنظومة.
    Australia toma nota de la declaración de la representante de Dinamarca en nombre de la Comunidad Europea sobre esta cuestión y la respalda. UN إن استراليا تحيط علما بالبيان الذي أدلت به ممثلة الدانمرك باسم الجماعة اﻷوروبية بشأن هذا الموضوع وتؤيده.
    Refiriéndose a la declaración de la observadora de Palestina y a su derecho de respuesta, subraya que, en los casos mencionados, esas muertes tuvieron lugar durante combates. UN وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين وحقها في الرد، أكد أن الأفراد في الحالات المذكورة قُتلوا في معارك.
    194. Se toma nota de la declaración hecha por el Estado Parte en el transcurso del diálogo, en la que indica su intención de continuar la cooperación con todos los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos. UN ٤٩١- وتحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلت به الدولة الطرف أثناء الحوار الشفوي الذي يشير إلى اعتزامها مواصلة التعاون مع اﻵليات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان.
    Quisiera también recordar la declaración formulada por la Presidencia austriaca de la Unión Europea en junio del año pasado sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وأود أن أذكِّر أيضاً بالبيان الذي أدلت به النمسا أثناء ترؤسها للاتحاد الأوروبي في حزيران/يونيه من العام الماضي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En este sentido, tomamos nota de la declaración formulada por la Sra. Helen Clark, Administradora del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, acerca de la importancia de mejorar el acceso a los servicios básicos para la mayoría rural. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالبيان الذي أدلت به السيد هيلين كلارك، مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن أهمية تحسين فرص وصول الأغلبية الريفية إلى الخدمات الأساسية.
    Los participantes tomaron nota de la declaración formulada por las organizaciones de la sociedad civil del Afganistán en la Conferencia de Tokio. UN 24 - وأحاط المشاركون علما بالبيان الذي أدلت به منظمات المجتمع المدني الأفغانية في مؤتمر طوكيو.
    110. Puede aceptar la variante 1 sobre la moratoria y acoge con satisfacción a ese respecto la declaración formulada por los Estados Unidos. UN ٠١١- ويمكن لوفده أن يقبل الخيار ١ بشأن التأجيل وفي هذا الصدد فانه يرحب بالبيان الذي أدلت به الولايات المتحدة .
    En la 26ª sesión, celebrada el mismo día, el representante de la India hizo una declaración en ejercicio del derecho de respuesta en relación con la declaración formulada por la Sra. Inayatullah, seguido por una declaración en ejercicio del derecho de respuesta del representante del Pakistán; el Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas; UN وفي الجلسة السادسة والعشرين، المعقودة في اليوم نفسه، أدلى ممثل الهند ببيان ممارسة لحق الرد فيما يتصل بالبيان الذي أدلت به السيدة عناية الله، تلاه بيان أدلت به ممثلة باكستان ممارسة لحق الرد؛ والسيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة؛
    En segundo lugar, quisiera tomar la palabra para agradecer vivamente la declaración formulada por la Argentina, en nombre de muchos Estados Miembros, porque Alemania habría suscrito cada palabra o incluso se habría sumado al grupo si no hubiera habido obstáculos geográficos. UN وثانياً، أود أن أتناول الكلمة لكي أرحب كثيراً بالبيان الذي أدلت به الأرجنتين باسم بلدان أعضاء عديدة، لأن ألمانيا كان من الممكن أن تُقر كل كلمة منه، وحتى أن تنضم إلى تلك المجموعة، لو لم تكن هناك حواجز جغرافية.
    En relación con la declaración formulada por el Irán en la sesión de apertura de la Conferencia sobre las bases militares en el Japón, el orador subraya que su país seguirá observando los tres principios no nucleares, que entrañan no poseer, no producir y no permitir la introducción de armas nucleares en el Japón. UN وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به إيران في الجلسة الافتتاحية للمؤتمر بشأن القواعد العسكرية في اليابان، أكد أن بلده سيواصل التقيّد بمبادئها الثلاثة غير النووية الخاصة بعدم امتلاك الأسلحة النووية وبعدم إنتاجها وعدم السماح باستقدامها إلى اليابان.
    El representante de Egipto hizo una declaración con respecto a la declaración de Eslovenia. UN وأدلى ممثل مصر ببيان فيما يتصل بالبيان الذي أدلت به سلوفينيا.
    41. Por lo que respecta a la declaración de Israel, cierto número de puntos requerían un comentario. UN ٤١ - وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به اسرائيل، قال إن هناك عددا من النقاط التي يتعين إبداء تعليقات عليها.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito la declaración de la Directora Ejecutiva. UN ٤٩ - وقد رحبت الوفود بالبيان الذي أدلت به المديرة التنفيذية.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito la declaración de la Directora Ejecutiva. UN ٤٩ - وقد رحبت الوفود بالبيان الذي أدلت به المديرة التنفيذية.
    Tomó nota asimismo de la declaración de la Secretaria Ejecutiva, en la que ésta había informado de que se estaban celebrando negociaciones con el Gobierno anfitrión para que el traslado a los nuevos locales no entrañara costos adicionales para las Partes. UN كما أحاطت علماً بالبيان الذي أدلت به الأمينة التنفيذية، الذي أفادت فيه أنه تجري مفاوضات مع الحكومة المضيفة لضمان الانتقال إلى المقر الجديد دون أن تتحمل الأطراف تكاليف إضافية نتيجة لذلك.
    Respecto de la intervención del Grupo de Estados de África ante el Consejo de Derechos Humanos en relación con la Declaración, de los 14 Estados de África que son miembros del Consejo, 10 se abstuvieron en la votación sobre la Declaración. UN وفيما يتصل بالبيان الذي أدلت به المجموعة الأفريقية المؤلفة من الدول الأفريقية الـ 14 الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان، فقد امتنعت 10 دول منها عن التصويت على الإعلان.
    Acogiendo con beneplácito la declaración hecha por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos el 2 de abril de 2002, en la 22.ª sesión del 58.º período de sesiones de la Comisión, sobre la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado, UN وإذ ترحب بالبيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 2 نيسان/أبريل 2002 بشأن حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك أثناء جلستها 22 في الدورة الثامنة والخمسين،
    Acogiendo con beneplácito la declaración hecha por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos el 2 de abril de 2002, en la 22.ª sesión del 58.º período de sesiones de la Comisión, sobre la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado, UN وإذ ترحب بالبيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 2 نيسان/أبريل 2002 بشأن حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك أثناء جلستها 22 في الدورة الثامنة والخمسين،
    Comunicación relativa a la declaración hecha por el Pakistán en el momento de su adhesión: República de Moldova (6 de octubre de 2003)[4] UN رسالة تتصل بالبيان الذي أدلت به باكستان عند انضمامها: جمهورية مولدوفا (6 تشرين الأول/أكتوبر 2003)(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more