La inversión extranjera directa también ha de movilizarse en sinergia con la AOD. | UN | ويجب كذلك تعبئة الاستثمار الأجنبي المباشر بالتآزر مع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Los participantes elaborarán estrategias para la aplicación a nivel local de la Convención sobre los Derechos del Niño en sinergia con el Programa de Hábitat. | UN | وسوف يضعون إستراتيجيات لتنفيذ إتفاقية حقوق الطفل على المستوى المحلي وذلك بالتآزر مع جدول أعمال الموئل. |
El Coordinador Regional de las Naciones Unidas debe propiciar una estrategia de ese tipo, en sinergia con todos los actores. | UN | وينبغي على المنسق اﻹقليمي لﻷمم المتحدة أن يعزز هذه الاستراتيجية بالتآزر مع كافة اﻷطراف. |
La cooperación técnica tenderá especialmente a consolidar las capacidades humanas e institucionales de los Estados Miembros y comprenderá, entre otras cosas, la capacitación del personal del sector de la justicia penal en concomitancia con los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وسيركز التعاون التقني بشكل خاص على تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للدول الأعضاء ومن بينها فرص التدريب الموفرة لموظفي العدالة الجنائية بالتآزر مع معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية. |
La cooperación técnica tenderá especialmente a consolidar las capacidades humanas e institucionales de los Estados Miembros y comprenderá, entre otras cosas, la capacitación del personal del sector de la justicia penal en concomitancia con los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وسيركز التعاون التقني بشكل خاص على تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للدول الأعضاء ومن بينها فرص التدريب الموفرة لموظفي العدالة الجنائية بالتآزر مع معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية. |
Con respecto a las sinergias con otras convenciones sobre el medio ambiente, algunos países indicaron que habían realizado progresos que sin embargo debían consolidarse. | UN | وفيما يتعلق بالتآزر مع الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بالبيئة، أشارت بعض البلدان إلى أن هناك تقدماً ولكن يجب تدعيمه. |
Trabajaremos de manera incansable en sinergia con el mundo y haremos todo lo que esté a nuestro alcance para no quedar rezagados. | UN | وسوف نعمل عملاً دؤوباً بالتآزر مع العالم، وسنبذل قصارى جهدنا لعدم التراجع. |
El Congo había decidido actuar asimismo a escala regional, en sinergia con algunos socios bilaterales. | UN | وقال إن الكونغو تعهدت أيضاً بالعمل على المستوى الإقليمي، بالتآزر مع بعض الشركاء الثنائيين. |
La asignación de representantes de la AWIPH a servicios del Consejo de Promoción del Empleo de las Personas con Discapacidad (FOREM) en sinergia con el FOREM. | UN | إدخال مندوبين من الوكالة الوالونية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الدوائر الاستشارية التابعة للمكتب الوالوني للتدريب المهني والتوظيف من أجل تشجيع توظيف المعوقين بالتآزر مع المكتب؛ |
12. En Asia, la puesta en práctica de los PAN se realiza en sinergia con la aplicación de las estrategias de desarrollo sostenible, que constituyen un instrumento fundamental para el alcance de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 12- وفي آسيا، تنفَّذ برامج العمل الوطنية بالتآزر مع استراتيجيات التنمية المستدامة التي تعد وسيلة لا غنى عنها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
79. Deben establecerse prácticas sostenibles en el sector del turismo, elaboradas o promovidas en sinergia con las actividades de adaptación y la labor destinada a proteger la diversidad biológica. | UN | 79- ويجب الأخذ بممارسات مستدامة في قطاع السياحة أو تطويرها أو تعزيزها بالتآزر مع أنشطة التكيف والعمل المتعلق بحماية التنوع الأحيائي. |
Se realizarán campañas y actividades de sensibilización, se prestarán servicios nuevos y se elaborarán instrumentos de información para el sitio web. Se creará documentación informativa, en sinergia con la Oficina de Enlace en Roma, el departamento de tecnología de la información y el centro de documentación. | UN | وسوف تُنظَّم حملات توعية وأحداث كما ستُتاح خدمات جديدة وستُستحدث أدوات إعلامية بشأن الموقع الشبكي، إلى جانب إعداد مواد إعلامية جديدة بالتآزر مع مكتب الاتصال في روما وقسم تكنولوجيا المعلومات ومركز الوثائق. |
89. A fin de hacer partícipe a la sociedad civil en el proceso de sensibilización sobre los derechos del niño, el Estado ha constituido, en sinergia con los movimientos asociativos, grupos temáticos plurales entre los que cabe citar: | UN | 89- ولإشراك المجتمع المدني في عملية التوعية بحقوق الطفل، شكلت الحكومة، بالتآزر مع حركات المجتمع المدني، أفرقة مواضيعية متعددة. |
36. La Unión Europea comparte la opinión de que la labor del Grupo de Expertos sobre los artefactos explosivos improvisados debería seguir centrada en la prevención y en la manera de interrumpir la cadena de suministro, en sinergia con actividades conexas en virtud del Protocolo V cuando proceda. | UN | 36- وأردف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يوافق على الرأي القائل بأن يواصل فريق الخبراء، لدى اضطلاعه بأعماله بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة، التركيز على الوقاية وعلى إيجاد وسائل لمحاربة سلسلة الإمداد بالتآزر مع الأنشطة ذات الصلة بموجب البروتوكول الخامس، عند الاقتضاء. |
También deben formar parte de un marco eficaz más amplio que aborde la ordenación de todos los sectores y actuar en sinergia con otros instrumentos. | UN | ويلزمها أن تكون جزءا من إطار فعال أعم يعالج مسائل الإدارة في جميع القطاعات، وأن تعمل بالتآزر مع أدوات أخرى(). |
A nivel de países, la comunicación participativa se utiliza cada vez más en sinergia con criterios de comunicación más tradicionales y como base de éstos (como la comunicación por medios de información o la comercialización social). | UN | فعلى الصعيد القطري، يتزايد استخدام الاتصال التشاركي بالتآزر مع اتباع نُهج اتصالية أكثر تقليدية، وكأساس لذلك، (مثل الاتصال الإعلامي أو التسويق الاجتماعي). |
10. Reconoce también que la conservación apropiada del medio ambiente histórico, incluidos los paisajes culturales y la salvaguardia de los conocimientos, valores y prácticas tradicionales locales e indígenas, en sinergia con los conocimientos científicos, aumenta la resiliencia de las comunidades ante los desastres y el cambio climático; | UN | " 10 - تسلم بأن سبل حفظ البيئة التاريخية على النحو المناسب، بما في ذلك المشاهد الثقافية وصون المعارف والقيم والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمحلية، بالتآزر مع المعارف العلمية، تؤدي إلى تعزيز قدرة المجتمعات على مواجهة الكوارث وتغير المناخ؛ |
Al final de la última oración, agréguense las palabras " en concomitancia con los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal " . | UN | وفي نهاية الجملة الأخيرة تضاف عبارة " بالتآزر مع شبكة معاهد برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية " . |
Al final de la última oración, agréguense las palabras " en concomitancia con los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal " . | UN | وفي نهاية الجملة الأخيرة تضاف عبارة " بالتآزر مع شبكة معاهد برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية " . |
La cooperación técnica tenderá especialmente a consolidar las capacidades humanas e institucionales de los Estados Miembros y comprenderá, entre otras cosas, la capacitación del personal del sector de la justicia penal en concomitancia con los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. [cambios de redacción] | UN | وسيركز التعاون التقني بشكل خاص على تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للدول الأعضاء ومن بينها فرص التدريب الموفرة لموظفي العدالة الجنائية بالتآزر مع معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية. [تغيير تحريري] |
Tal vez requiera una nueva infraestructura (se lo podría establecer creando sinergias con otros convenios relacionados con productos químicos); | UN | قد يتطلب هيكل أساسي جديد (يمكن إنشاؤه بالتآزر مع اتفاقيات كيميائية أخري)؛ |