Celebramos las seguridades dadas por el Secretario General de que hará | UN | ونرحب بالتأكيدات التي قدمها اﻷمين العام بأنه سيبذل، فضلا عن ذلك قصارى جهده: |
La delegación del Sudán tomó nota de las seguridades dadas por la secretaría y se manifestó satisfecha por la respuesta que recibió de ésta. | UN | وأحاط وفد السودان علما بالتأكيدات المقدمة من أمانة لجنة حقوق الإنسان وأعرب عن ارتياحه للرد. |
A este respecto, los Inspectores ven con satisfacción las seguridades que han recibido en el sentido de que la nueva estrategia tendrá en cuenta muchas de estas cuestiones. | UN | ويرحب المفتشان في هذا الصدد بالتأكيدات المقدمة إليهما بأنه سيجري تناول كثير من هذه القضايا في الاستراتيجية الجديدة. |
Algunas de las cuestiones planteadas por el representante de Egipto sobre las garantías de seguridad figuran en la sección C del documento de trabajo. | UN | وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل. |
Acojo con satisfacción las afirmaciones y promesas que la República Árabe Siria me ha transmitido últimamente, y confío en que el compromiso que ha asumido respecto de la soberanía, integridad territorial, unidad e independencia política del Líbano se refleje pronto en medidas más concretas. | UN | وأرحب بالتأكيدات والوعود التي أعربت عنها الجمهورية العربية السورية في الرسالة التي وجهتها إلي مؤخرا، وأتوقع أن أرى التزام الجمهورية العربية السورية بسيادة لبنان وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي متمثلا في المزيد من الخطوات الملموسة خلال الفترة القادمة. |
Azerbaiyán acoge con beneplácito la creación en la Conferencia de Desarme, en marzo de 1998, de un Comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad. | UN | وقال إن أذربيجان ترحِّب بالقرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح في آذار/مارس 1998 بإنشاء لجنة مخصصة معنية بالتأكيدات الأمنية السلبية. |
A este respecto, los Inspectores ven con satisfacción las seguridades que han recibido en el sentido de que la nueva estrategia tendrá en cuenta muchas de estas cuestiones. | UN | ويرحب المفتشان في هذا الصدد بالتأكيدات المقدمة إليهما بأنه سيجري تناول كثير من هذه القضايا في الاستراتيجية الجديدة. |
A ese respecto tomamos nota de las seguridades recibidas de la parte estadounidense de que ello no ocurrirá. | UN | ونحيط علما في هذا الاطار بالتأكيدات التي تلقيناها من الجانب اﻷمريكي بأن هذا لن يحدث . |
2. Toma nota de las seguridades dadas por la Secretaría de que esa situación no se repetirá; | UN | ٢ - تحيط علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة لعدم تكرار هذه الحالة؛ |
5. Toma nota de las seguridades brindadas por la Secretaría de que esa situación no se repetirá; | UN | " ٥ - تحيط علما بالتأكيدات المقدمة من اﻷمانة العامة بأن تلك الحالة لن تتكرر؛ |
En el párrafo 4, la Asamblea toma nota de las seguridades dadas por la Secretaría de que la cuestión del reembolso de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes tendrá prioridad cuando se salden las obligaciones pendientes de la Autoridad Provisional antes de su liquidación. | UN | وتحيط الفقرة ٤ علما بالتأكيدات التي قدمتها اﻷمانة العامة بأن مسألة رد المستحقات غير المسددة إلى البلدان المساهمة بقوات ستولى أولوية عند تسوية الالتزامات غير المصفاة للسلطة الانتقالية قبل تصفيتها. |
5. Toma nota de las seguridades brindadas por la Secretaría de que esa situación no se repetirá; | UN | ٥ - تحيط علما بالتأكيدات المقدمة من اﻷمانة العامة بأن تلك الحالة لن تتكرر؛ |
He tomado nota de las seguridades que dio usted oralmente al General Carlstrom con respecto a la seguridad de todo el personal de la Comisión Especial en todo momento. | UN | وقد أحطت علما بالتأكيدات الشفوية التي أعطيتموها للجنرال كارلستروم فيما يتعلق بسلامة جميع أفراد اللجنة الخاصة في جميع اﻷوقات. |
El Grupo acoge con beneplácito las seguridades de la Secretaría de que proseguirán las consultas con los Estados Miembros acerca de esa cuestión. | UN | ومضى يقول ان المجموعة ترحب بالتأكيدات التي قدمتها اﻷمانة بأن المشاورات ستستمر مع الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة . |
Acogió con beneplácito las seguridades expresadas por los dirigentes del ELPS de que se había designado a nuevos dirigentes políticos y militares en el plano local para que esto no volviera a ocurrir. | UN | ورحب بالتأكيدات الواردة من قيادة الحركة الشعبية لتحرير السودان والتي تفيد أنه جرى تعيين قادة سياسيين وعسكريين جدد على الصعيد المحلي لضمان عدم تكرار ذلك. |
Se intercambiaron pareceres en relación con la prohibición de la tortura en el contexto de la lucha contra el terrorismo, en particular las seguridades diplomáticas y los lugares de detención clandestinos. | UN | وتم تبادل الآراء فيما يتصل بحظر التعذيب في سياق التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب، خاصة فيما يتعلق بالتأكيدات الدبلوماسية والأماكن السرية للاحتجاز. |
Acogiendo con beneplácito las seguridades dadas al Secretario General durante los dos últimos meses por los dirigentes de las dos comunidades y los Primeros Ministros de Grecia y Turquía en cuanto a su deseo de cooperar con él y con sus representantes, | UN | " وإذ يرحب بالتأكيدات التي قدمها الى اﻷمين العام في الشهرين الماضيين زعماء الطائفتين ورئيسا وزراء تركيا واليونان بشأن رغبتهم في التعاون معه ومع ممثليه، |
La posición de su delegación sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares es muy clara. | UN | وأضاف أن موقف وفده فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هو موقف واضح للغاية. |
Algunas de las cuestiones planteadas por el representante de Egipto sobre las garantías de seguridad figuran en la sección C del documento de trabajo. | UN | وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل. |
7.5 El Comité toma nota de las afirmaciones de los autores sobre los intentos del Gobierno de la República Islámica del Irán de identificar a disidentes políticos que viven en el extranjero. | UN | 7-5 وتحيط اللجنة علماً بالتأكيدات التي قدمها أصحاب الشكوى فيما يتعلق بالمحاولات التي تقوم بها حكومة جمهورية إيران الإسلامية للتعرف على المنشقين السياسيين الذين يعيشون في الخارج. |
Azerbaiyán acoge con beneplácito la creación en la Conferencia de Desarme, en marzo de 1998, de un Comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad. | UN | وقال إن أذربيجان ترحِّب بالقرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح في آذار/مارس 1998 بإنشاء لجنة مخصصة معنية بالتأكيدات الأمنية السلبية. |
En ese mismo sentido, consideramos evidentemente positivo incorporar al texto del Tratado disposiciones que contemplen la clausura de los polígonos de ensayos nucleares, así como la sección dedicada a las garantías de seguridad que se darán a los Estados Partes. | UN | كذلك فاننا لا نزال نرى مزايا واضحة في أن ندمج في نص المعاهدة أحكاما تعالج مسألة اغلاق مواقع التجارب النووية بالاضافة الى القسم المتعلق بالتأكيدات اﻷمنية للدول اﻷطراف. |
Acogió con satisfacción las garantías dadas en relación con la situación de los derechos humanos en el campamento de Ashraf. | UN | ورحبت بالتأكيدات المتعلقة بوضع حقوق الإنسان في مخيم أشرف. |