"بالتأكيد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin duda a
        
    • ciertamente a
        
    • ciertamente en
        
    • sin duda en
        
    • indudablemente a
        
    • Definitivamente
        
    • seguramente
        
    • que sin lugar a dudas
        
    Esto contribuyó sin duda a que los juicios se prolongaran y los magistrados han reconocido que así es. UN ولقد ساهم ذلك بالتأكيد في طول مدة الإجراءات القانونية وأقر القضاة بذلك.
    Su presentación detallada ofrece una visión útil de las actividades de la Corte, y contribuirá sin duda a garantizar que la Corte pueda funcionar con eficacia. UN إن عرضه المستفيض يقدم رؤية مفيدة عن أنشطة المحكمة وسيساعد بالتأكيد في كفالة أن تتمكن المحكمة الجنائية الدولية من أداء مهامها بفعالية.
    Un espíritu de diálogo y flexibilidad de parte de todos contribuirá ciertamente a formular la agenda de los años futuros, mientras seguimos esforzándonos por conseguir un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN إن إبداء جميع الدوائر روح الحوار والمرونة من شأنه أن يساعد بالتأكيد في وضع جدول اﻷعمال لﻷعوام المقبلة ونحن نواصل كفاحنا من أجل إخلاء العالم من أسلحة الدمار الشامل.
    No entra ciertamente en el campo de aplicación del artículo 14 y la Observación general Nº 13 no la prevé. UN فهو لا يندرج بالتأكيد في نطاق المادة 14، كما أن التعليق العام رقم 13 لا ينص عليه.
    Pero, sin duda, en el mundo actual ya existen condiciones para iniciar las negociaciones sobre este objetivo primordial del desarme. UN لكن الشروط متوفرة بالتأكيد في عالم اليوم لبدء مفاوضات بشأن هذا الهدف اﻷساسي لنزع السلاح.
    La ejecución eficaz de los planes y políticas formulados contribuirá indudablemente a fortalecer la autonomía de las nacionalidades indígenas. UN ذلك أن التنفيذ اللائق للخطط والسياسات الموضوعة سيساهم بالتأكيد في تمكين الشعوب الأصلية.
    Bueno, nuestros registros muestran que Definitivamente estaba en el hospital ese día. Open Subtitles حسناً، سجلاتنا تُشير بأنهُ كان بالتأكيد في المستشفى ذلك اليوم.
    Ciertamente, hay quienes en Bosnia y Herzegovina no están de acuerdo; pero seguramente no son las víctimas del genocidio. UN هناك بالتأكيد في البوسنة والهرسك من لا يوافقون على ذلك، ولكنهم بالتأكيد ليسوا ضحايا للإبادة الجماعية.
    Este acontecimiento contribuiría, sin duda, a la aplicación de la medida 5 del plan de acción de la Conferencia de Examen, que es incuestionablemente una disposición clave. UN ومن شأن تطور كهذا الإسهام بالتأكيد في تنفيذ الإجراء رقم 5 من خطة عمل المؤتمر الاستعراضي، وهو بند رئيسي بلا شك.
    En otras palabras, el efecto relativamente benigno sobre la actual distribución del ingreso se obtiene a costa de un aumento de la desigualdad en la distribución de la riqueza, que afectará sin duda a la distribución del ingreso en el futuro. UN وبعبارة أخرى، يتم الحصول على اﻷثر الخيﱢر نسبياً على توزيع الدخل الحالي بفعل تفاقم توزيع الثروة، وهو ما سيؤثر بالتأكيد في توزيع الدخل في المستقبل.
    - creación de la Biblioteca Nacional del Reino de Marruecos, que contribuirá, sin duda, a promover los derechos culturales en Marruecos. UN - إنشاء المكتبة الوطنية للمملكة المغربية التي ستسهم بالتأكيد في تعزيز الحقوق الثقافية في المغرب.
    Sus programas integrados y marcos de servicios para los países contribuirán sin duda a las actividades realizadas para aumentar la capacidad del país y acrecentarán su competitividad, y la oficina subregional para el África meridional permitirá que se establezcan alianzas significativas con un impacto positivo en la competitividad industrial del país. UN وبرامج اليونيدو المتكاملة ومخططاتها الإطارية للخدمات القطرية ستسهم بالتأكيد في الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا في مجال بناء القدرات وستزيد من قدرتها التنافسية، كما أن المكتب دون الإقليمي للجنوب الأفريقي سيفضي إلى إقامة شراكات مفيدة ذات تأثير إيجابي على القدرة الصناعية التنافسية للبلد.
    Este debate contribuirá, sin duda, a determinar la forma de aumentar las contribuciones de los distintos órganos de las Naciones Unidas al éxito de la Comisión de Consolidación de la Paz, acorde con sus competencias y mandatos específicos. UN إنها مناقشة ستسهم بالتأكيد في توضيح أفضل السبل لتحسين إسهامات الهيئات المختلفة للأمم المتحدة في نجاح تلك اللجنة، وفقا لاختصاصاتها وولاياتها المحددة.
    La solución del problema de la propiedad contribuirá ciertamente a reducir las denuncias calumniosas y, por lo tanto, los arrestos arbitrarios así como los asesinatos. UN فحل مشكلة الملكية سيساهم بالتأكيد في التخفيف من حدة البلاغات الكاذبة ومن ثم حالات الايقاف والاعتقال التعسفية والاغتيالات.
    La solución del problema de la propiedad contribuirá ciertamente a reducir las denuncias calumniosas y, por lo tanto, los arrestos arbitrarios así como los asesinatos. UN فحل مشكلة الملكية سيساهم بالتأكيد في التخفيف من حدة البلاغات الكاذبة ومن ثم حالات الايقاف والاعتقال التعسفية والاغتيالات.
    La creación de mecanismos de cooperación que abarcan esta y otras iniciativas internacionales contribuiría ciertamente a evitar la duplicación y a una utilización más eficiente del apoyo internacional. UN إن إيجاد آليات التنسيق التي تشمل هذه المبادرة والمبادرات الدولية الأخرى سيسهم بالتأكيد في تجنب الازدواجية وزيادة كفاءة استخدام الدعم الدولي.
    No obstante, como el primer orador de mi lista, el Presidente del Comité ad hoc, Embajador Jaap Ramaker, indicará ciertamente en su informe, hay un historial de negociación que, en sí mismo, es inestimable. UN وعلى أي حال فإن المتحدث اﻷول على قائمتي، رئيس اللجنة المخصصة، السفير جاب راماكر، سيشير بالتأكيد في تقريره إلى أن هناك سجلا للتفاوض هو في حد ذاته بالغ اﻷهمية.
    Para decir lo menos, el mundo no está ciertamente en paz consigo mismo, a pesar de las esperanzas suscitadas por el fin de la guerra fría. UN إن العالم على أقل تقدير لا يعيش بالتأكيد في سلام مع نفسه، بالرغم من الآمال التي بعثها انتهاء الحرب الباردة.
    Esta cuestión deberá incluirse sin duda en el programa sobre transparencia y, si es necesario, en el programa de la reunión de los presidentes. UN وقال إنه ينبغي أن يُدرج هذا السؤال بالتأكيد في جدول أعمال الشفافية وفي جدول أعمال اجتماع الرؤساء، عند الاقتضاء.
    Considero que la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha contribuido indudablemente a dar más prominencia a la mujer en nuestras comunidades isleñas. UN وأعتقد أن التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد ساعد بالتأكيد في تحسين صورة المرأة في مجتمعاتنا الجزرية.
    Estoy Definitivamente en el negocio equivocado. Open Subtitles إني بالتأكيد في المهنة الخاطئة
    Sus cualidades sobresalientes son una garantía de que ejercerá la Presidencia de manera competente, lo que sin lugar a dudas contribuirá al éxito de nuestro trabajo. UN إن صفاتكم البارزة لهي خير ضمان برئاسة مقتدرة ستسهم بالتأكيد في تتويج أعمالنا بالنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more