"بالتأييد التام" - Translation from Arabic to Spanish

    • el pleno apoyo
        
    • el apoyo pleno
        
    • el pleno respaldo
        
    Que la realización de esa labor, como se indica más arriba, cuente con el pleno apoyo de los abajo firmantes. UN وأن إنجاز هذا العمل، على النحو المذكور أعلاه، سيحظى بالتأييد التام للموقعين أدناه في الوفاء به وتنفيذه.
    El documento presenta una reflexión equilibrada y provechosa sobre esas decisiones, por lo que cuenta con el pleno apoyo de los tres países. UN وأردفت قائلة إن الوثيقة هي انعكاس متوازن ومفيد لتلك اﻵراء وتحظى بالتأييد التام من جانب الوفود الثلاثة.
    Espero sinceramente que el proyecto de resolución reciba el pleno apoyo de la Asamblea General y se apruebe por consenso. UN وآمل بصدق أن يحظى مشروع القرار بالتأييد التام للجمعية العامة وأن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    En las actuales circunstancias, tal vez podría ser útil transmitir ese mensaje, con el pleno apoyo del Consejo, a los más altos niveles del Gobierno del Iraq. UN وفي هذه الظروف، قد تكون هناك جدوى ما من ابلاغ هذه الرسالة، بالتأييد التام من المجلس، إلى أعلى المستويات في الحكومة العراقية.
    Queremos destacar que lo conseguido en Sodere bajo los auspicios de los países de la IGAD está amparado por una representatividad suficiente que debe merecer el apoyo pleno de las Naciones Unidas. UN ونود التأكيد على أن ما تحقق في سوديري برعاية بلدان المنظمة الحكومية الدولية هو إنجاز شامل بما فيه الكفاية لكي يحظى بالتأييد التام من جانب اﻷمم المتحدة.
    Además, para extraer el máximo beneficio, es fundamental que la iniciativa sea percibida como un esfuerzo de toda la institución, que cuenta con el pleno respaldo del Secretario General y los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل زيادة الفوائد إلى الحد الأقصى، من المهم للغاية أن يُنظر إلى المبادرة بوصفها مشروعا شاملا لنطاق المؤسسة يحظى بالتأييد التام من قبل الأمين العام والدول الأعضاء.
    Existe un caso similar en el Oriente Medio. Mientras Israel, con el pleno apoyo de algunas Potencias, se niegue a unirse al TNP y al régimen de salvaguardias del OIEA, la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio continuará siendo un objetivo lejano. UN وهناك حالة موازية لهذه الحالة قائمة في الشرق اﻷوسط فما دامت اسرائيل ترفض، بالتأييد التام من بعض الدول، والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فسيظل هدف جعل الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هدفا بعيد المنال.
    Le expreso el pleno apoyo de mi delegación. UN وأعدكم بالتأييد التام من وفدنا.
    En una situación en la que el respeto de los derechos humanos es aún precario, los esfuerzos constantes del Gobierno del Presidente Álvaro Arzú son loables y deben recibir el pleno apoyo de la comunidad internacional. UN وفي مثل هذه الحالة التي لا يزال فيها احترام حقوق اﻹنسان محفوفا بالخطر، فإن الجهود المتواصلة من جانب حكومة الرئيس ألفارو أرزو هي جهود تستحق الثناء وينبغي أن تحظى بالتأييد التام من جانب المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, toda modificación del límite superior debe provenir del análisis de datos fidedignos y verificables y debe contar con el pleno apoyo de los Estados Miembros. UN ولذلك فإن أي تغيير في الحد اﻷقصى ينبغي أن ينشأ عن تحليل البيانات التي يمكن الوثوق فيها والتحقق منها ويجب أن يحظى بالتأييد التام من جميع الدول اﻷعضاء.
    La Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, cuyas actividades cuentan con el pleno apoyo del Gobierno, continuaría funcionando con su configuración actual. UN إن وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية باﻷمم المتحدة، التي تحظى أنشطتها بالتأييد التام من الحكومة، ستواصل العمل بتشكيلتها الحالية.
    La Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, cuyas actividades cuentan con el pleno apoyo de su Gobierno, continuaría funcionando con su configuración actual. UN وستقوم وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية باﻷمم المتحدة، التي تحظى أنشطتها بالتأييد التام من الحكومة، بمواصلة عملها بتشكيلتها الحالية.
    Estas son mejoras importantes para el personal y la Unión Sindical espera que estas propuestas cuenten con el pleno apoyo de los Estados Miembros. UN ووصفت المقترحات بأنها تحسينات كان الموظفون في أشد الحاجة إليها، وأعربت عن أمل الاتحاد في أن تحظى المقترحات بالتأييد التام من جانب الدول الأعضاء.
    Su declaración cuenta con el pleno apoyo de mi delegación. UN وبيانه يحظى بالتأييد التام لوفدي.
    Como Presidente de la Comisión Asesora, me gustaría subrayar que estas propuestas cuentan con el pleno apoyo de los miembros de la Comisión, que como ya sabe cuenta con representantes de sus principales donantes y de todos los países anfitriones. UN وبصفتي رئيس اللجنة الاستشارية، أود أن أؤكد أن هذه المقترحات تحظى بالتأييد التام من أعضاء اللجنة التي تضم، كما تعلمون، ممثلي كل من المانحين الرئيسيين للوكالة وجميع البلدان المضيفة لها.
    Estimaron conveniente el pleno apoyo a ese respecto y pidieron a la Directora Ejecutiva que diera garantías de que ese cambio de designación no alteraría los arreglos existentes entre el PNUD y el FNUAP sobre el terreno ni tuviera consecuencias para el presupuesto. UN ورحبت بالتأييد التام في هذا الصدد وسعت إلى الحصول على تأكيدات من المديرة التنفيذية بأن مثل هذا التغيير في التسمية لن يغيﱢر الترتيبات القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والصندوق في هذا الميدان أو لن يكون له أي آثار مترتبــة فـــي الميزانيـــة.
    Estimaron conveniente el pleno apoyo a ese respecto y pidieron a la Directora Ejecutiva que diera garantías de que ese cambio de designación no alteraría los arreglos existentes entre el PNUD y el FNUAP sobre el terreno ni tuviera consecuencias para el presupuesto. UN ورحبت بالتأييد التام في هذا الصدد وسعت إلى الحصول على تأكيدات من المديرة التنفيذية بأن مثل هذا التغيير في التسمية لن يغيﱢر الترتيبات القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والصندوق في هذا الميدان أو لن يكون له أي آثار مترتبــة فـــي الميزانيـــة.
    También cuenta con el pleno apoyo de nuestros vecinos en el Asia nororiental —China, la Federación de Rusia y Mongolia—, como también del Grupo de los Siete, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, la Unión Europea y otros miembros de la comunidad internacional. UN وهي تحظى أيضا بالتأييد التام من جيراننا في شمال شرقي آسيا - الصين، والاتحاد الروسي، ومنغوليا - وأيضا مجموعة اﻟ ٧، ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا، والاتحاد اﻷوروبي؛ ويؤيدها أعضاء آخرون في المجتمع الدولي.
    La Misión Permanente tiene el honor de transmitir la candidatura de Sir John Bourn, Contralor y Auditor General de la Oficina Nacional de Auditoría del Reino Unido, la cual cuenta con el apoyo pleno del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وتتشرف البعثة بأن تحيل طلب السيد جون بورن، المراقب المالي ومراجع الحسابات العام بمكتب مراجعة الحسابات الوطني في المملكة المتحدة. ويحظى هذا الطلب بالتأييد التام من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية.
    Dos años después de concluido el documento sobre competencias y su carta de envío, que cuentan con el apoyo pleno del Grupo de Amigos y el Consejo de Seguridad, no han comenzado aún las negociaciones sobre el estatuto político futuro de Abjasia dentro del Estado de Georgia. UN 37 - وبعد مرور سنتين على إعداد الصيغة النهائية لورقة الاختصاصات ورسالة إحالتها، التي حظيت بالتأييد التام من جانب فريق الأصدقاء ومجلس الأمن، لم تبدأ بعد المفاوضات المعنية بالمركز السياسي المقبل لأبخازيا داخل دولة جورجيا.
    Estos documentos, junto con el Tratado de Cielos Abiertos, que aún no ha sido ratificado por todos los Estados signatarios, constituyen la piedra angular de las medidas de fomento de la confianza y la seguridad relativas a las armas convencionales en Europa, y tienen el pleno respaldo de la Unión Europea. UN وتشكل تلك الوثائق، مع معاهدة الآفاق المفتوحة، التي لا تزال رهن التصديق من قبل بعض الدول الموقعة عليها حجر الزاوية في تدابير بناء الثقة والأمن في مجال الأسلحة التقليدية في أوروبا، وهي تحظى بالتأييد التام من جانب الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more