"بالتبني أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptivos o
        
    • adoptados o
        
    • adoptivo o
        
    Los menores de edad (en edades comprendidas entre los 14 y 18 años) tienen derecho a realizar transacciones civiles y jurídicas con el acuerdo de sus padres, sus padres adoptivos o sus tutores. UN ويحق للقاصر الذي لا يقل عمره عن 14 سنة أداء بعض من مهامّ الحياة المدنية بموافقة والديه، أو والديه بالتبني أو وصيه.
    Solo... has oído mal, podía haber estado al teléfono con sus padres adoptivos o algo, o su asistente social. Open Subtitles أنتم فقط سمعتموه خطأ يمكن أن يتحدث مع والداه بالتبني أو شيء مثل ذلك
    Los textos legales estipulan que los hijos, bien sean niños o niñas, tienen el mismo derecho a ser adoptados o supervisados y gozan de todo lo mejor reservado para ellos por sus padres adoptivos o guardianes. UN وتنص الوثائق القانونية على أن لﻷطفال، بنيناً وبنات، الحق ذاته في شمولهم بالتبني أو اﻹشراف عليهم والتمتع بأفضل ما يقدمه لهم آباؤهم بالتبني.
    También pueden recibirse estas prestaciones con respecto a los niños adoptados o los que viven con familias de guarda. UN وتكون هذه الإعانات مستحَقة أيضا للأطفال بالتبني أو بالحضانة.
    Esta información no es pertinente para los hijastros, hijos adoptados o niños colocados en hogares de guarda que estén bajo custodia permanente o temporal. 2.76. UN ولا تنطبق هذه المعلومات على أبناء الزوج أو أبناء الزوجــة من زواج سابــق، واﻷطفــال بالتبني أو اﻷرباء والربائب ممن هم تحت رعاية دائمة أو مؤقتة.
    El padre, el padre adoptivo o el tutor que permita a un menor vivir en unión extramarital con otra persona o le incite a hacerlo también será castigado. UN ويعاقَب أيضا الوالد أو الوالد بالتبني أو الوصي الذي يمكّن قاصر من العيش في وحدة خارج إطار الزواج مع شخص آخر أو يحضه على فعل ذلك.
    Un menor de edad que haya cumplido 16 años puede considerarse plenamente capaz si trabaja por un acuerdo laboral, en particular por un contrato, o si con el asentimiento de los padres, los padres adoptivos o los tutores se dedica a una actividad empresarial. UN ويمكن إعلان القاصر البالغ من العمر 16 سنة كامل الأهلية قانوناً إذا كان يعمل بموجب عقد عمل، بما في ذلك العمل التزاماً أو إذا أنشأ مؤسسته الخاصة بموافقة والديه أو والديه بالتبني أو وصيه.
    En los casos en que el delito haya sido cometido por un ascendiente directo, un padrastro, un padre o madre adoptivos o un tutor, incluso aunque sean parientes en segundo o tercer grado de consanguinidad, la pena correspondiente se ha incrementado en la mitad. UN وفي الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة فرد من السلالة المباشرة أو زوج أم أو أب بالتبني أو وصي، بما يشمل الدرجتين الثانية والثالثة، تزاد مدة الحكم الصادر بمقدار النصف.
    También reconocieron la importancia de que se considerara la diversidad de las familias, que podían incluir las uniones de personas del mismo sexo, las familias monoparentales y los padres adoptivos o de acogida. UN وأقرت تلك الوفود أيضاً بأهمية الاعتراف بتنوع الأسر، التي يمكن أن تشمل الزواج المثلي، والأسرة الوحيدة العائل، والوالدين بالتبني أو الحاضنين.
    Los menores, de 16 o más años de edad, que estén empleados mediante un contrato laboral o emprendan actividades empresariales con el consentimiento de sus padres, padres adoptivos o tutores pueden ser considerados plenamente capaces. UN 215- يجوز اعتبار القصَّر الذين يبلغون 16 سنة أو أكثر الذين يعملون بموجب عقود عمل أو الذين يقومون بنشاط اقتصادي ما بموافقة والديهم أو والديهم بالتبني أو أوصيائهم ذوي أهلية كاملة.
    604. Un padre o madre adoptivos, o una persona a quien se haya confiado el cuidado del niño con fines de adopción de conformidad con un reglamento especial, tiene el derecho a licencia por adopción: UN 604- يحق لأحد الوالدين بالتبني أو لشخص آخر أسندت إليه مهمة العناية بالطفل بنية التبني طبقاً لقانون خاص الحصول على إجازة بغرض التبني تبلغ مدتها:
    605. El padre o la madre adoptivos, o la persona a quien se haya confiado el cuidado del niño con fines de adopción de conformidad con un reglamento especial, no tienen derecho a licencia por adopción cuando por el mismo niño hayan hecho uso de la licencia por maternidad o paternidad o de la licencia para atender al hijo. UN 605- لا يجوز لأحد الوالدين بالتبني أو لشخص آخر أسندت إليه مهمة العناية بالطفل بنية التبني طبقاً لقانون خاص الحصول على إجازة بغرض التبني إذا كان أحد الوالدين أو هذا الشخص قد مارس حقه في الحصول على إجازة أمومة أو أبوة أو على الإجازة الوالدية المخصصة للتربية بالنسبة لنفس الطفل.
    208. Los padres adoptivos o las familias de guarda que deseen adoptar a un niño tienen derecho a recibir la licencia parental hasta que el niño cumpla 2 años de edad. UN 208- وللآباء بالتبني أو الآباء بالحضانة الذين يعتزمون تبني طفل الحق في الاستفادة من إعانات الإجازة الوالدية إلى حين بلوغ الطفل عامه الثاني.
    En particular, le inquieta que la inscripción de los nacimientos pueda ser realizada por los padres adoptivos o por personas depositarias de la autoridad pública, dando lugar a adopciones de facto sin ninguna supervisión judicial adecuada, en particular en los casos de madres solteras adolescentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء إمكانية تسجيل المواليد من قبل الآباء بالتبني أو أشخاص مكلفين بمهمة من السلطة العامة، وهو ما يؤدي إلى حدوث حالات تبني فعلية مع غياب أي إشراف قضائي سليم، بما في ذلك الحالات المتعلقة بالأمهات العازبات.
    Después de la terminación de la licencia de maternidad, parental o de los padres adoptivos o la licencia para atender a un hijo con discapacidades de desarrollo y la suspensión del contrato de empleo hasta que el niño cumpla los tres años de edad, un empleado que hubiera utilizado cualquiera de esos derechos puede volver al puesto de trabajo que ocupaba anteriormente. UN وبعد إنهاء إجازة الأمومة وإجازة الوالدية وإجازة الوالدين بالتبني أو الإجازة المأخوذة من أجل طفل ذي احتياجات نمائية وتعليق عقد التوظيف حتى يبلغ الطفل سن ثلاث سنوات، يحق للموظف الذي يستفيد من أي من هذه الحقوق العودة إلى العمل الذي كان يزاوله قبل الاستفادة من هذه الحقوق.
    b) los padres adoptivos o tutores cuando ellos, como los padres, cumplan las citadas condiciones. UN (ب) للأهل بالتبني أو للأوصياء عندما يكون هؤلاء كالوالد أو الوالدة متمتّعين بالشروط المذكورة.
    En el caso Surya Bahadur Thapa contra Dhan Kumari Saru Magar, el tribunal declaró la prioridad de las hijas sobre los hijos adoptados o los hijastros. UN وفي قضية أخرى، وهي قضية سُريا بهادور ثابا ضد دان كوماري سارو ماغار، أقرت المحكمة أن للبنات أولوية على الأبناء بالتبني أو من زواج سابق.
    La oradora toma nota de los fallos judiciales que se mencionan en el párrafo 19 del informe, en los que, por ejemplo, se da prioridad a las hijas respecto de los hijos adoptados o los hijastros, pero se pregunta si existe un seguimiento y una aplicación eficaces de los fallos judiciales que protegen los derechos de la mujer. UN وأشارت إلى أحكام المحاكم المذكورة في الفقرة 19 من التقرير التي تعطي الأسبقية، على سبيل المثال، للبنات على الأبناء بالتبني أو أبناء الزوج أو الزوجة، متسائلة هل هناك متابعة فعلية وتنفيذ فعلي لأحكام المحاكم التي تحمي حقوق المرأة.
    Si sólo los familiares próximos (hijos naturales o adoptados) o sólo los familiares lejanos (hijastros, nietos y otros menores sin progenitores, hermanos y hermanas, padres y padres adoptivos) tienen derecho a una pensión de sobrevivientes, la pensión se calcula de la siguiente manera. Para un solo miembro UN وإذا اقتصر حق تلقي معاش الورثة على أقرب أفراد الأسرة وحدهم (الأبناء والأبناء بالتبني) أو على أفراد العائلة الموسعة وحدهم (الأربة، والأحفاد، وغيرهم من الأطفال الذين لا والد لهم، والاخوة والأخوات، والأبوان والأبوان بالتبني)، يُدفع معاش الورثة على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more