Además, ahora estamos haciendo los preparativos necesarios para adherirnos a la Convención sobre ciertas armas convencionales, con inclusión de su Protocolo II enmendado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نقوم اﻵن بالتحضيرات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليديـــة معينة بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل. |
Por su parte, Turquía está haciendo los preparativos necesarios para presentar el Tratado al Parlamento turco para su ratificación. | UN | وتقوم تركيا، من جانبها، بالتحضيرات اللازمة لعرض المعاهدة على البرلمان التركي للتصديق عليها. |
Solicitamos al Buró de Coordinación que realice los preparativos necesarios y recomiende una fecha conveniente para la celebración de la Conferencia. | UN | ونطلب من مكتب التنسيق القيام بالتحضيرات اللازمة ونوصي بتحديد موعد ملائم لعقد المؤتمر. |
Tomando nota de que, con arreglo a la Resolución, la Comisión se estableció con el propósito de llevar a cabo los preparativos necesarios para la aplicación efectiva del Tratado, | UN | وإذ تلاحظان أن اللجنة قد أنشئت، عملا بالقرار، لغرض الاضطلاع بالتحضيرات اللازمة لتنفيذ المعاهدة تنفيذا فعليا؛ |
El Gobierno del Japón seguiría adelante con los preparativos necesarios para establecer esa comisión. | UN | وستبذل حكومة اليابان مزيداً من الجهود للقيام بالتحضيرات اللازمة من أجل إنشاء اللجنة المستقلة المذكورة. |
Esperamos con interés conocer la fecha en que tendrá lugar esa visita, para poder realizar los preparativos necesarios. | UN | ونحن نتطلع إلى الحصول على مواعيد تلك الزيارة بما يتيح لنا القيام بالتحضيرات اللازمة. |
El Gobierno está haciendo los preparativos necesarios para poner en libertad y rehabilitar a combatientes menores de 18 años, tal como se dispone en el Acuerdo General de Paz. | UN | وتقوم الحكومة بالتحضيرات اللازمة للإفراج عن المقاتلين الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما وإعادة تأهيلهم، وفقا لما نص عليه اتفاق السلام الشامل. |
10. Pide también a la Comisión y a la secretaría de la Liga de los Estados Árabes que hagan los preparativos necesarios para la celebración de la Cumbre Afro-árabe; | UN | 10 - يطلب أيضا من المفوضية وأمانة جامعة الدول العربية القيام بالتحضيرات اللازمة لعقد القمة الأفريقية العربية؛ |
Desde principios de marzo de 2009, el Gobierno del Territorio ha estado realizando los preparativos necesarios para la aplicación de la Ley. | UN | وتقوم حكومة الإقليم منذ أوائل آذار/مارس 2009 بالتحضيرات اللازمة لتنفيذ القانون. |
Sin embargo, la celebración del Año Internacional en 2010 deja muy poco tiempo para definir los objetivos, realizar los preparativos necesarios y movilizar a los jóvenes y a los movimientos juveniles, cuya participación es sin duda esencial. | UN | بيد أن عقد السنة الدولية في عام 2010 لن يترك إلا القليل من الوقت لتحديد الأهداف والقيام بالتحضيرات اللازمة وتعبئة الشباب ومنظمات الشباب، التي أكدت أهمّيتها الأساسية. |
Sobre esta base, me propongo iniciar los preparativos necesarios para reanudar las operaciones de identificación el 15 de junio de 1999 y dar comienzo al procedimiento de apelación el 15 de julio de 1999. | UN | ٤ - وعلى هذا اﻷساس، أعتزم القيام بالتحضيرات اللازمة لاستئناف عملية تحديد الهويات في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩ وبدء إجراءات الطعن في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
En el octavo párrafo, que se ha modificado en relación con el del año pasado, se pide al Secretario General que lleve a cabo los preparativos necesarios para convocar la quinta Reunión de los Estados Partes en la Convención en Bangkok, del 15 al 19 de septiembre de 2003. | UN | والفقرة 8، التي عُدلت عن فقرة العام الماضي، تطلب من الأمين العام القيام بالتحضيرات اللازمة لعقد الاجتماع الخامس للدول الأطراف في الاتفاقية في بانكوك من 15 إلى 19 أيلول/سبتمبر 2003. |
Es breve y sencillo, y su único propósito es dejar constancia del generoso ofrecimiento de Lao para organizar la Primera Reunión de Estados Partes y solicitar al Secretario General, de conformidad con lo dispuesto en la Convención, que realice los preparativos necesarios para convocar la Primera Reunión de Estados Partes tras la entrada en vigor de la Convención. | UN | إنه قصير وبسيط وهدفه الوحيد هو أن نسجل رسميا العرض الكريم المقدم من لاوس لاستضافة الاجتماع الأول للدول الأطراف وأن نطلب إلى الأمين العام أن يقوم، وفقا لأحكام الاتفاقية، بالتحضيرات اللازمة لعقد الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية عقب دخولها حيز النفاذ. |
En el proyecto de resolución se acoge con beneplácito el ofrecimiento de la República Democrática Popular Lao de organizar la Primera Reunión de los Estados Partes en la Convención sobre Municiones en Racimo y se pide al Secretario General, de conformidad con lo dispuesto en la Convención, que realice los preparativos necesarios para convocar la Primera Reunión de los Estados Partes en la Convención tras su entrada en vigor. | UN | ويرحب مشروع القرار بالعرض المقدم من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لاستضافة الاجتماع الأول للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، ويطلب إلى الأمين العام، وفقا لأحكام الاتفاقية، القيام بالتحضيرات اللازمة لعقد الاجتماع الأول للدول الأطراف في أعقاب دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
La primera reunión del Comité intergubernamental especial de composición abierta para el Protocolo, que debe encargarse de los preparativos necesarios para la primera reunión de las partes en el Protocolo, se celebró en junio de 2011. | UN | 171 - وفي حزيران/يونيه 2011، عُقد الاجتماع الأول للجنة الحكومية الدولية المفتوحة العضوية المخصصة للبروتوكول، والتي أنشئت للاضطلاع بالتحضيرات اللازمة للاجتماع الأول للأطراف في البروتوكول. |
11. Acoge con beneplácito la decisión tomada por el Consejo Económico y Social en su resolución 2000/22, de 28 de julio de 2000, de establecer un foro permanente para las cuestiones indígenas como órgano subsidiario del Consejo, alcanzando así un importante objetivo del Decenio, y alienta a todas las partes interesadas a que emprendan los preparativos necesarios para el pronto establecimiento del Foro; | UN | 11- ترحب بالمقرر الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2000/22 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2000 بشأن إنشاء محفل دائم يعنى بقضايا السكان الأصليين كجهاز فرعي من أجهزة المجلس، محققاً بذلك هدفاً هاماً من أهداف العقد، وتشجع جميع الأطراف المعنية على القيام بالتحضيرات اللازمة لإنشاء المحفل في وقت مبكر؛ |
La Asamblea tal vez desee también pedir al Secretario General que efectúe los preparativos necesarios para asegurar que en el ínterin el sistema vigente pueda seguir funcionando en forma satisfactoria (véase también A/62/7/Add. 39, párr. 15). | UN | وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في أن تطلب إلى الأمين العام القيام بالتحضيرات اللازمة لكفالة استمرار العمل بالنظام الحالي بصورة مرضية ريثما يتم ذلك (انظر أيضا A/62/7/Add.39، الفقرة 15). |
En el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea General solicita al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11.2 de la Convención, se ocupe de los preparativos necesarios para convocar la Primera Reunión de los Estados Partes en la Convención una vez que entre en vigor. | UN | بموجب الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقوم، وفقا للمادة 11-2 من الاتفاقية، بالتحضيرات اللازمة لعقد الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية عقب دخولها حيز النفاذ. |
52. El 25 de mayo de 2012, el Secretario Ejecutivo, al no haber recibido aún una respuesta de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, envió un memorando al Director Gerente del MM en funciones en ese momento, informándole de la necesidad de realizar los preparativos necesarios para un informe de transferencia y de poner al Director de Programas al día de toda cuestión de importancia a fin de asegurar la continuidad de las actividades del MM. | UN | 52- وفي 25 أيار/مايو 2012، أرسل الأمين التنفيذي، في ضوء عدم تلقيه أي تعليق من مكتب إدارة الموارد البشرية، مذكرة إلى المدير العام للآلية في ذلك الوقت يبلغه فيها بضرورة القيام بالتحضيرات اللازمة لإعداد تقرير تسليم المسؤوليات وضرورة إبلاغ مدير البرامج بأية مسائل هامة لضمان استمرار عمليات الآلية. |