Sección 1. Las ambigüedades de las disposiciones relativas a las reservas en las Convenciones de Viena sobre el | UN | الفرع ١ غموض اﻷحكام الخاصة بالتحفظات في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهددات ٦٩ - ٥٢١ ٧٤ |
- las ambigüedades de las disposiciones relativas a las reservas en las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados, o de | UN | - بسبب غموض اﻷحكام الخاصة بالتحفظات في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات، |
Sección 1 - Las ambigüedades de las disposiciones relativas a las reservas en las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados | UN | الفرع ١ - غموض اﻷحكام الخاصة بالتحفظات في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات |
Se ha acumulado un volumen considerable de prácticas de los Estados en materia de reservas, pero los Estados hacen frente a dificultades concretas porque las disposiciones sobre las reservas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados siguen sin estar claras. | UN | وقالت إن ممارسات كبيرة من الدول تتعلق بالتحفظات غير أن الدول تواجه صعوبات عملية لأن الأحكام المتعلقة بالتحفظات في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ما زالت غير واضحة. |
En su opinión, si existía una diferenciación de ciertos regímenes en materia de reservas en el ámbito regional, esa diferenciación era la consecuencia del régimen de Viena, que debería considerarse como de aplicación general, aun cuando sus resultados fuesen a veces diferentes. | UN | ورأوا أن أي فرق بين بعض اﻷنظمة فيما يتعلق بالتحفظات في السياقات اﻹقليمية هو فرق ناتج عن نظام فيينا الذي ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره واجب التطبيق بوجه عام، رغم أن النتائج قد لا تكون واحدة دائماً. |
No se puede aducir como pretexto que los derechos humanos constituyan un " régimen autónomo " para crear un régimen especial en lo referente a las reservas en la materia. | UN | ولا يجوز التذرع بكون حقوق الإنسان تشكل " نظاما مستقلا " لإنشاء نظام خاص يتعلق بالتحفظات في هذا المجال. |
Los trabajos preparatorios de las disposiciones relativas a las reservas en estas dos Convenciones tampoco arrojan luz sobre los efectos, o la ausencia de efectos, derivados de la invalidez de una reserva. | UN | ولا تسلط الأعمال التحضيرية للأحكام المتعلقة بالتحفظات في هاتين الاتفاقيتين مزيدا من الضوء على الآثار الناجمة عن عدم صحة التحفظ، أو على غياب هذه الآثار. |
El Relator Especial estimaba preferible no abordar la cuestión del diálogo sobre las reservas en el texto mismo de la Guía de la Práctica, sino más bien en un anexo de la Guía que podría adoptar la forma de recomendaciones o conclusiones. | UN | وكان المقرر الخاص يفضل تناول مسألة الحوار المتعلق بالتحفظات في سياق مرفقٍ بالدليل، يمكن أن يأخذ شكل توصيات أو استنتاجات، بدلاً من تناولها في متن دليل الممارسة. |
6. Varias delegaciones celebraron la importancia atribuida por la Comisión al diálogo sobre las reservas en el anexo de la Guía de la Práctica. | UN | 6 - ورحبت عدة وفود بتشديد اللجنة على الحوار المتعلق بالتحفظات في مرفق دليل الممارسة. |
74. En una primera fase, el Relator Especial partía del principio de que la inclusión de disposiciones relativas a las reservas en el proyecto respondía a una necesidad de lógica jurídica pero no debería tener más que un interés práctico limitado: | UN | ٤٧- وفي البداية كانت فكرة المقرر الخاص هي أن ادراج أحكام خاصة بالتحفظات في المشروع يستجيب للمنطق القانوني لكن أهميته العملية ستكون محدودة: |
La práctica de los Estados de reciente independencia en lo que respecta a las reservas en el marco de la sucesión en los tratados depositados ante el Secretario General ha sido sumamente variada: | UN | 55 - لقد كانت ممارسات الدول المستقلة حديثا فيما يتعلق بالتحفظات في سياق الخلافة في المعاهدات المودعة لدى الأمين العام في غاية التنوع. |
La Convención de Viena sobre la sucesión de Estados en materia de tratados, del 23 de agosto de 1978 prevé, en su artículo 20, una reglamentación relativa a las reservas en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | 2 - وتنص اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات، المؤرخة 23 آب/أغسطس 1978()، في مادتها 20، على تنظيم يتعلق بالتحفظات في سياق خلافة الدول. |
Las directrices que figuran en la parte 5 de la Guía de la Práctica relativa a las reservas en caso de sucesión de Estados se basan en las disposiciones de la Convención de Viena de 1978 sobre la Sucesión de Estados en Materia de Tratados. | UN | 11 - ثم تطرّق إلى المبادئ التوجيهية الواردة في الجزء 5 من دليل الممارسة فيما يتصل بالتحفظات في حالة خلافة الدول فقال إنها تستند إلى أحكام اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات. |
En cuanto a la subsanación de la laguna relativa a las reservas en casos de unificación y separación de Estados, no existe a juicio de su delegación una práctica suficientemente reiterada que apoye las propuestas del Relator Especial, que otorgan mucho peso a las declaraciones de los Estados de que aceptaron las reservas de sus predecesores. | UN | 69 - وفيما يتصل بسد الثغرات المتعلقة بالتحفظات في حالات الوحدة أو الانفصال بين الدول أوضحت أن وفدها لا يرى ممارسة راسخة بما يكفي لتأييد مقترحات المقرر الخاص التي أولت وزناً كبيراً إلى الإعلانات الصادرة عن الدول بأنها قبلت تحفظات أسلافها. |
153. No cabe duda de que las disposiciones sobre las reservas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 en el momento de su adopción no constituían una obra de pura codificación. | UN | ٣٥١- مما لا شك فيه أن اعتماد اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات عام ٩٦٩١ لم يكن عملا من أعمال التدوين فحسب. |
98. Por otra parte, el Relator Especial observó que, incluso si las cláusulas relativas a las reservas de la Convención de Viena en 1969 obedecían a una transacción de último minuto, esto no había impedido que el sistema funcionara de manera satisfactoria. | UN | ٨٩- وأشار المقرر الخاص، علاوة على ذلك، إلى أنه حتى لو كانت الشروط المتعلقة بالتحفظات في اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١ جاءت نتيجة لحل وسط في اللجنة اﻷخيرة، فإن ذلك لم يحل دون أن يعمل النظام بشكل مرضٍ. |