"بالتحقيق أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • investigación o
        
    • investigaciones o
        
    • instrucción o
        
    • investiguen o
        
    • investigando o
        
    • investigador o
        
    En una gran parte de los casos que se denuncian, el juez no llevaría a cabo ninguna investigación, o se limitaría a pedir un informe a la policía. UN وإنه في كثير من القضايا، لم يقم القاضي بالتحقيق أو أنه يكتفي بمجرد طلب الحصول على تقرير الشرطة.
    Estos actos no se han referido a un equipo de inspección, lugar, tipo de lugar, investigación o plazo específico. UN ولم تكن هذه اﻷحداث مرتبطة بفريق تفتيش واحد أو بموقع واحد أو بنوع الموقع أو بالتحقيق أو باﻹطار الزمني.
    Al facilitar ejemplos, los Estados no tendrán que proporcionar información sobre investigaciones en curso o procesos judiciales abiertos cuando ello pueda perjudicar el desarrollo adecuado de la investigación o el proceso. UN وعند تقديم مثل هذه الأمثلة، لا يُتوقع من الدول تقديم معلومات عن تحقيقات جارية أو عن إجراءات قضائية، إن كان ذلك سيُخل بالتحقيق أو الإجراء القضائي.
    iii) La legislación del Estado al que se haga la solicitud prohíbe a sus autoridades efectuar la acción solicitada con respecto a la investigación o el enjuiciamiento de un delito análogo tipificado a tenor de su jurisdicción nacional; UN ' ٣ ' أو كانت سلطات الدولة الموجه إليها الطلب تُحرم عليها قوانينها الداخلية القيام باﻹجراء المطلوب فيما يتعلق بالتحقيق أو الملاحقة في جريمة مماثلة تدخل في اختصاصها الوطني؛
    1. Los Estados Partes, de conformidad con lo dispuesto en la presente parte y con los procedimientos de su derecho interno, deberán cumplir las solicitudes de asistencia formuladas por la Corte en relación con investigaciones o enjuiciamientos penales a fin de: UN 1 - تمتثل الدول الأطراف، وفقا لأحكام هذا الباب وبموجب إجراءات قوانينها الوطنية، للطلبات الموجهة من المحكمة لتقديم المساعدة التالية فيما يتصل بالتحقيق أو المقاضاة:
    Además de tipificar los delitos, algunos Estados también habían dispuesto facultades de investigación o medidas de procedimiento expresas para los casos relacionados con el terrorismo. UN واضافة إلى الأفعال الاجرامية، اعتمد بعض البلدان صلاحيات محددة خاصة بالتحقيق أو تدابير اجرائية تتعلق بالحالات المتصلة بالارهاب.
    Aunque ocasionalmente pueda ser necesaria una demora a efectos de investigación o cumplimiento de la ley, el Equipo cree que para alcanzar los objetivos preventivos del régimen de sanciones es mejor añadir el nombre tan pronto como un Estado haya reunido las pruebas necesarias. UN وعلى الرغم من أن التأخير قد يكون ضروريا لأسباب تتصل بالتحقيق أو الإنفاذ، فإن الفريق يعتقد أن الأهداف الوقائية لنظام الجزاءات ستخدم على أفضل وجه بإضافة الاسم حالما تحصل الدولة على الإثبات المطلوب.
    De conformidad con el principio de complementariedad en que se basa el Estatuto de Roma, una causa es inadmisible ante la Corte cuando es objeto de una investigación o enjuiciamiento por un Estado, salvo que éste no esté dispuesto a llevar a cabo la investigación o el enjuiciamiento o no pueda realmente hacerlo. UN ووفقا لمبدأ التكاملية الذي يرتكز عليه نظام روما الأساسي، تُقرر المحكمة أنَّ الدعوى غير مقبولة في حالة ما إذا كانت تُجري التحقيق أو المقاضاة في الدعوى دولةٌ ذات اختصاص، ما لم تكن الدولة حقا غير راغبة في الاضطلاع بالتحقيق أو المقاضاة أو غير قادرة على ذلك.
    Entonces, esta debe entrevistar al extranjero e informarle acerca de su posibilidad de obtener un período de reflexión y de denunciar el delito, o cooperar de alguna otra manera en una investigación o procesamiento por trata de personas. UN وعندئذ يجب على الشرطة أن تستجوب الأجنبي وتبلغه بإمكانية حصوله على فترة للتفكير والإبلاغ عن الجريمة، أو التعاون بطريقة أخرى مع القائمين بالتحقيق أو المحاكمة في جناية الاتجار بالبشر.
    En particular, la entidad interna de investigación o examen debe estar facultada para presentar los resultados de su labor directamente al órgano legislativo de la organización. UN ويجب بصورة خاصة أن تكون الجهة الداخلية القائمة بالتحقيق أو الاستعراض قادرة على أن تقدم نتائج التحقيق أو الاستعراض مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمنظمة.
    En particular, la entidad interna de investigación o examen debe estar facultada para presentar los resultados de su labor directamente al órgano legislativo de la organización. UN ويجب بصورة خاصة أن تكون الجهة الداخلية القائمة بالتحقيق أو الاستعراض قادرة على أن تقدم نتائج التحقيق أو الاستعراض مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمنظمة.
    Por lo tanto, se dedica un tiempo considerable al examen pormenorizado de cada aspecto de los casos remitidos para la adopción de medidas disciplinarias, especialmente con el fin de obtener aclaraciones y pruebas adicionales de la entidad que inició la investigación o del funcionario en cuestión. UN ونتيجة لذلك، فإنه يمضي الكثير من الوقت في فحص كل جانب من جوانب الإحالة لاتخاذ إجراء تأديبي، بما في ذلك الحصول على توضيحات وأدلة إضافية من الكيان المكلف بالتحقيق أو من الموظف المعني.
    Dado que se llegó a la conclusión de que Libia no podía realmente llevar a cabo la investigación o el enjuiciamiento del Sr. Gaddafi, la Sala no examinó si Libia estaba realmente dispuesta a hacerlo. UN وحيث إن الدائرة استنتجت أن ليبيا غير قادرة على الاضطلاع حقّاً بالتحقيق مع السيد القذافي أو محاكمته، فإنها لم تتناول مسألة ما إذا كانت ليبيا راغبة بحقٍّ في الاضطلاع بالتحقيق أو المحاكمة.
    b) Si el Estado no estaba dispuesto a llevar a cabo la investigación o el enjuiciamiento o no podía realmente hacerlo. UN (ب) ما إذا كانت الدولة حقا غير راغبة في الاضطلاع بالتحقيق أو المقاضاة أو غير قادرة على ذلك.
    La Sala concluyó que la causa contra el Sr. Al-Senussi estaba siendo investigada por Libia y no se podía afirmar que este país no estuviera dispuesto a llevar a cabo la investigación o que no pudiera realmente llevarla a cabo. UN واستنتجت الدائرة أن الدعوى ضد السيد السنوسي يجري التحقيق فيها من قِبَل ليبيا، وأن ليبيا ليست غير راغبة في الاضطلاع بالتحقيق أو غير قادرة على ذلك.
    Ahora bien, antes de ser ejecutada, la orden deberá ser aprobada por el tribunal pertinente cuando sea dictada por un comisario de policía o su adjunto, por el jefe de los servicios encargados de la investigación o su adjunto, a todos los niveles, en las fuerzas armadas del pueblo. UN غير أنه يتعين، قبل تنفيذ اﻷمر، أن يوافق عليه وكيل النيابة المختص إذا كان اﻷمر صادرا عن مأمور الشرطة أو مساعده، أو عن رئيس اﻷجهزة المكلفة بالتحقيق أو مساعده، على جميع المستويات، في القوات المسلحة الشعبية.
    Los Estados Partes responderán a esas peticiones sin dilaciones indebidas y proporcionarán información suficiente que permita determinar si se ha producido un cambio significativo de circunstancias en vista de que el Estado no está dispuesto a llevar a cabo la investigación o no puede realmente hacerlo. UN وترد الدول الأطراف على تلك الطلبات دون تأخير لا موجب له وتقدم معلومات تكون كافية لإتاحة تحديد ما إذا كان هناك تغير كبير في الظروف يستدل منه أن الدولة أصبحت حقا غير راغبة عن الاضطلاع بالتحقيق أو غير قادرة على ذلك.
    1. Los informes, memorandos u otros documentos internos que hayan preparado una parte, sus auxiliares o sus representantes en relación con la investigación o la preparación de la causa no estarán sujetos a divulgación. UN 1 - لا تخضع للكشف التقارير أو المذكرات أو المستندات الداخلية الأخرى التي يعدها أحد الأطراف أو مساعدوه أو ممثلوه فيما يتعلق بالتحقيق أو في الإعداد للدعوى.
    1. Los Estados Partes, de conformidad con lo dispuesto en la presente parte y con los procedimientos de su derecho interno, deberán cumplir las solicitudes de asistencia formuladas por la Corte en relación con investigaciones o enjuiciamientos penales a fin de: UN ١ - تمتثل الدول اﻷطراف، وفقا ﻷحكام هذا الباب وبموجب إجراءات قوانينها الوطنية، للطلبات الموجهة من المحكمة لتقديم المساعدة التالية فيما يتصل بالتحقيق أو المقاضاة:
    La nulidad podrá ser pronunciada, incluso de oficio, por el juez de instrucción o el tribunal juzgador del extraditado. UN ويلغى التسليم حتى بصورة تلقائية من جانب الهيئة القضائية المعنية بالتحقيق أو المحاكمة التي يخضع الشخص المسلم لولايتها القضائية.
    La impunidad puede deberse a que no se investiguen o enjuicien los delitos, a que se absuelva a los culpables, o a que se deje en libertad a alguien que ha sido sentenciado y condenado. (Véanse las normas internacionales sobre la rendición de cuentas enunciadas más arriba.) UN ويمكن أن ينشأ الإفلات من العقاب عن عدم القيام بالتحقيق أو المقاضاة وعن تبرئة الشخص المذنب أو عن القيام في وقت مبكر بالإفراج عن شخص أُدين وصدر حكم عليه. (انظر المعايير الدولية للمساءلة المعروضة أعلاه.)
    Con respecto al artículo 17 el orador dice que las impugnaciones de la admisibilidad de una causa sólo deben poder formularlas un acusado, o un Estado Parte que tenga jurisdicción respecto del crimen, basándose en que está investigando o tramitando la causa, o en que la ha investigado o tramitado; además, su delegación está a favor de que se incluya el párrafo 6 propuesto. UN وبخصوص المادة ٧١ ، الدفع بعدم مقبولية الدعوى ينبغي أن تكون ممكنة فقط بالنسبة لشخص المتهم أو للدولة الطرف التي لها اختصاص على الجريمة على أساس أنها تقوم بالتحقيق أو مباشرة الدعوى أو أنها قامت بالتحقيق والمحاكمة ؛ وكذلك يحبذ وفده ادراج الفقرة ٦ المقترحة .
    Otras contienen negativas respecto de casos individuales basadas en una investigación, sin dar detalles del organismo investigador o del carácter de la investigación. UN وبعضها يتضمن انكاراً لحالات فردية على أساس تحقيق أُجري، بدون تقديم تفاصيل عن الهيئة التي قامت بالتحقيق أو عن طبيعة التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more