:: La investigación de delitos sexuales graves está a cargo de fiscales capacitados y aprobados que trabajan en una de las 11 unidades especializadas en todo el país. | UN | :: يضطلع مدّعون عامّون متخصصون ومدربون ومُجازون مـمن يعملون في إحدى الوحدات الــ 11 المخصصة في جميع أنحاء البلاد بالتحقيق في الجرائم الجنسية الخطيرة. |
Constituir una infraestructura que facilite la investigación de delitos cibernéticos por parte de las autoridades judiciales y los organismos encargados del cumplimiento de la ley. | UN | :: إنشاء هياكل أساسية تيسر قيام السلطات القضائية وهيئات إنفاذ القانون بالتحقيق في الجرائم الإلكترونية. |
La Policía de Malta tiene encomendada la investigación de los delitos de terrorismo comprendidos en su jurisdicción. | UN | وشرطة مالطة مخولة بالتحقيق في الجرائم الإرهابية متى كان الأمر واقعا في نطاق ولايتها. |
El debate sobre la creación de un órgano independiente para la investigación de los delitos cometidos por los miembros de la policía seguía pendiente, y la policía se enfrentaba asimismo al desafío de la modernización. | UN | وفيما يخص مسألة الهيئة المستقلة المعنية بالتحقيق في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة، أوضحت أن مناقشة هذه المسألة معلقة وأن الشرطة تواجه أيضاً تحدي التحديث. |
Estos esfuerzos persiguen obtener una mayor eficacia en la investigación del delito y alcanzar un mayor grado de presencia y cercanía del Ministerio Público con las poblaciones rurales y áreas marginales. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى زيادة كفاءتها فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم وزيادة وجود النيابة العامة في مناطق سكان الريف والمناطق المهمشة وتقريبها إلى تلك المناطق. |
Además, existen unidades anticorrupción en los departamentos de investigaciones penales y en la recién creada Dirección de investigación de delitos Financieros, cuyo mandato es investigar los actos de corrupción. | UN | وهناك خلايا لمكافحة الفساد في الإدارات المسؤولة عن التحقيقات الجنائية وفي المديرية المكلفة بالتحقيق في الجرائم المالية، والتي أنشئت مؤخراً ومهمتها التحقيق في أفعال الفساد. |
También sostiene un diálogo constante con las autoridades de investigación de delitos y las instituciones financieras. | UN | وهناك أيضاً حوار مستمر بين الهيئات المعنية بالتحقيق في الجرائم وبين المؤسسات المالية. |
La legislación de Ucrania prevé disposiciones jurídicas y administrativas vigentes en el país destinadas a proteger a las personas vulnerables que se vean involucradas en la investigación de delitos relacionados con el terrorismo. | UN | تشتمل تشريعات أوكرانيا على الأحكام القانونية والإدارية المعمول بها في أوكرانيا، من أجل توفير الحماية للأشخاص المعرّضين للإصابة، فيما يتصل بالتحقيق في الجرائم المرتكبة في مجال الإرهاب. |
También en ese sentido, la policía de Eslovenia organizó una reunión de agentes policiales de los Balcanes occidentales que participan en la investigación de delitos de terrorismo en el ámbito nacional. | UN | ومن ذلك المنطلق أيضا، نظمت الشرطة السلوفانية اجتماعا لضباط الشرطة من غربي البلقان والمعنيين بالتحقيق في الجرائم الإرهابية على الصعيد الوطني. |
No hay ningún órgano especializado en la investigación de delitos perpetrados contra la población romaní, ya que los romaníes puedan presentar denuncias ante los mismos órganos, y defender sus derechos conforme a los mismos procedimientos, que el resto de la población. | UN | ولا توجد هيئة خاصة مكلفة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الروما، بما أن بإمكان الروما رفع شكاواهم إلى الهيئات نفسها، والمطالبة بحقوقهم في إطار الإجراءات نفسها، شأنهم شأن الأشخاص الآخرين. |
El debate sobre la creación de un órgano independiente para la investigación de los delitos cometidos por los miembros de la policía seguía pendiente, y la policía se enfrentaba asimismo al desafío de la modernización. | UN | أما موضوع الهيئة المستقلة المعنية بالتحقيق في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة، فمناقشته معلقة وتواجه الشرطة أيضاً تحدي التحديث. |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 192 del Código de Procedimiento Penal, la investigación de los delitos tipificados en el artículo 240 del Código Penal corresponde exclusivamente al Comité de Seguridad Nacional de la República de Kazajstán. | UN | وتماشيا مع المادة 192 من قانون الإجراءات الجنائية، تختص اللجنة الأمنية الوطنية لجمهورية كازاخستان وحدها بالتحقيق في الجرائم المخالفة للمادة 240 من القانون الجنائي. |
Asimismo, daría prioridad a la promulgación de legislación nacional eficiente y a la creación de la capacidad del personal de los servicios de seguridad para abordar con eficacia las complejas cuestiones que entraña la investigación de los delitos cibernéticos, especialmente los de carácter transfronterizo. | UN | وسوف يعمل أيضا على إيلاء الأولوية لسن تشريعات وطنية فعالة ولبناء مهارات موظفي إنفاذ القانون لكي يعالجوا بفعالية المسائل المعقدة الخاصة بالتحقيق في الجرائم الحاسوبية، وخاصة المتسمة منها بطابع عابر للحدود. |
Además, el Ecuador comunicó que se estaba trabajando en la concertación de tratados bilaterales sobre ese tema, y que en 2010 se había creado una dependencia especial para la investigación de los delitos contra el patrimonio cultural, dentro de la estructura orgánica de la Fiscalía General. | UN | وأفادت إكوادور بأنه يجري النظر في إبرام معاهدات ثنائية بشأن تلك المسألة، وبأنه قد أنشئت وحدة خاصة في عام 2010 ضمن الهيكل التنظيمي لمكتب النائب العام، تُعنى بالتحقيق في الجرائم المرتكبة بحق الإرث الثقافي. |
En el marco del proyecto de cooperación técnica con el MP, el Consejo del Ministerio Público aprobó el Reglamento de la Carrera; se concluyó el Manual del Fiscal, que está listo para ser distribuido y se finalizó el ciclo de cursos sobre investigación del delito, dirigidos a auxiliares fiscales y agentes fiscales de reciente ingreso. | UN | ١٠٠ - وفي إطار مشروع التعاون التقني مع مكتب المدعي العام، أقر مجلس المكتب المذكور النظام اﻷساسي للوظيفة وأنجز إعداد دليل النائب العام فأصبح جاهزا لتوزيعه واستكملت دورة المقررات الدراسية المتعلقة بالتحقيق في الجرائم الموجهة لفائدة مساعدي النيابة ووكلاء النيابة المنضمين إليها حديثا. |
El equipo especializado de la agencia, integrado por funcionarios de los servicios de seguridad y por funcionarios del Ministerio Público, investiga los delitos sexuales cometidos contra menores y remite a las víctimas a los servicios adecuados. | UN | ويقوم الفريق المتخصص التابع للهيئة المكون من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي مكتب المدعي العام بالتحقيق في الجرائم الجنسية المرتكبة ضد القصر كما يحيل الضحايا اﻷطفال إلى الجهات المختصة. |
La policía tiene la obligación de investigar los delitos de oficio. | UN | والشرطة ملزمة بحكم وضعها بالتحقيق في الجرائم. |
Asimismo, necesita mejorar los procedimientos de investigación, recopilación de pruebas y autenticación de documentos, en especial con respecto a la investigación de crímenes y la presentación de pruebas materiales fehacientes a fin de verificar si los crímenes cometidos corresponden a los que están definidos en el Estatuto. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تحسين إجراءات التحقيق، وجمع الأدلة والوثائق الداعمة لها، لا سيما فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم وتقديم أدلة مادية قوية، تؤكد توافق الجرائم المرتكبة مع الجرائم المحددة في النظام. |
“Artículo 6. Una comisión especial compuesta de magistrados se encargará de investigar los crímenes y delitos cometidos durante el período del golpe de Estado, así como las diferentes masacres perpetradas en el país, y de hacer comparecer ante la justicia a los presuntos autores y cómplices. | UN | " المادة ٦ - تكلﱠف لجنة خاصة مؤلفة من قضاة بالتحقيق في الجرائم والمخالفات المقترفة خلال فترة الانقلاب، وكذلك في المجازر التي اقترفت في البلد وتقديم المشبوه فيهم وشركائهم إلى العدالة. |
b) Velar por que todas las investigaciones de los delitos en los que haya funcionarios públicos implicados estén a cargo de un órgano independiente y eficaz; | UN | (ب) ضمان قيام هيئة مستقلة ومحايدة بالتحقيق في الجرائم التي تشمل موظفين حكوميين؛ |
4. La función del Fiscal Especial para los delitos cometidos en Darfur y sus colaboradores consistirá en investigar los delitos cometidos en Darfur y procesar a sus autores. | UN | 4 - يختص مدعي عام جرائم دارفور ومعاونوه بالتحقيق في الجرائم التي وقعت بدارفور وتمثيل الادعاء فيها أمام المحاكم. |