Por ejemplo, ha hecho una propuesta de cláusula de retiro relativa al proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo sobre arbitraje comercial internacional. | UN | ومن تلك الجهود مقترح خيار الانسحاب الجديد المتعلق بالمادة 17 من القانون النموذجي المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
Obligaciones derivadas de convenciones multilaterales relativas al arbitraje comercial y la ejecución de sentencias arbitrales | UN | الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم التجاري وتنفيذ الأحكام |
Asimismo, carecía de fundamento basar la argumentación en la Convención Europea sobre arbitraje comercial Internacional. | UN | كما إنه لا أساس للاحتجاج بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي. |
En relación con ello, se informó que los principios básicos en que descansaba la Ley Modelo habían sido incorporados en la nueva ley italiana sobre arbitraje comercial internacional. | UN | وقيل، في هذا الصدد، إن المبادئ اﻷساسية التي يستند اليها القانون النموذجي قد أدرجت في القانون الايطالي الجديد المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
Se trata de un instrumento jurídico amplio en que se consolidan y enmiendan las disposiciones legales vigentes sobre arbitraje comercial interno e internacional y sobre cumplimiento de los laudos arbitrales dictados en el extranjero, y se define además el derecho relativo a la conciliación y otros asuntos conexos. | UN | والمرسوم صك قانوني شامل يوحد ويعدل اﻷحكام القانونية القائمة المتعلقة بالتحكيم التجاري الداخلي والدولي وتنفيذ قرارات التحكيم اﻷجنبية، ويحدد أيضا القانون الذي يحكم المصالحة وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
La República Dominicana presta particular importancia a los trabajos de la Comisión relativos al arbitraje comercial internacional. | UN | ١٥ - وأعربت أيضا عن اهتمام وفدها الشديد بعمل اللجنة المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
15. La oradora toma nota con interés de los temas prioritarios que se sugieren para la futura labor en relación con el arbitraje comercial internacional. | UN | 15 - وأشارت باهتمام إلى البنود ذات الأولوية المقترحة لتناولها مستقبلا فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
También se expusieron cuestiones que rebasaban el ámbito de la Convención propiamente dicha, como la interacción entre la Convención y otros textos jurídicos internacionales sobre arbitraje comercial internacional y las dificultades que surgían en la práctica pero que no se abordaban en los textos legislativos o no legislativos existentes sobre arbitraje. | UN | كما قُدمت تقارير عن مسائل تقع خارج نطاق الاتفاقية نفسها، مثل التشابك بين الاتفاقية وغيرها من النصوص القانونية الدولية الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي، وعن الصعوبات العملية التي صودفت في الممارسة ولكنها لم تعالج فيما هو موجود من نصوص تشريعية أو غير تشريعية بشأن التحكيم.1 |
También ha sancionado legislación basada en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial internacional y en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre contratación pública de bienes, obras y servicios. | UN | وقد سنّت أيضا تشريعات على أساس القانون النموذجي للأونسيترال المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي، وقانونها النموذجي المتعلق باشتراء السلع والإنشاءات والخدمات. |
Por lo que se refiere al proyecto de artículo 5, si bien las categorías de tratados que se mencionan en el anexo como tratados que siguen en vigor durante los conflictos armados resultan, en general, aceptables para su delegación, los tratados de amistad y los tratados relativos al arbitraje comercial difícilmente pertenecen a esa categoría. | UN | وفي ما يتعلق بمشروع المادة 5، قال إنه على الرغم من أن فئات المعاهدات على نحو ما وردت في المرفق ستظل نافذة أثناء النزاعات المسلحة، وهي مقبولة لدى وفده بصفة عامة، فقد بدت المعاهدات المتعلقة بالصداقة وبتلك المتعلقة بالتحكيم التجاري لا تنتمي بأي حال إلى تلك الفئة. |
También fue motivo de gran controversia la inclusión de disposiciones sobre órdenes preliminares en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial Internacional y, sin embargo, se llegó a un acuerdo. | UN | وأضاف أن أحكام الأوامر الأولية في البند النموذجي للأونيسترال فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي كانت أيضاً محل جدل كبير، ومع ذلك تم التوصل إلى حل وسط. |
Se eliminó la categoría de los tratados relativos al arbitraje comercial porque su inclusión en el anexo no estaba justificada por una práctica uniforme. | UN | كما أن فئة المعاهدات المتصلة بالتحكيم التجاري جرى حذفها بحكم أن إدراجها في المرفق لم يلق تأييداً على طول الخط من خلال الممارسة ذات الصلة. |
Ello permite que los Estados incorporen las leyes modelo a su legislación interna, como ha ocurrido con la Ley Modelo sobre arbitraje comercial Internacional, la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios y la Ley Modelo sobre transferencias internacionales de crédito. | UN | والدليل على ذلك إدماج العديد من الدول للقوانين النموذجية التي اعتمدتها اللجنة في قوانينها الداخلية، مثل قواعد اﻷونسيترال النموذجية الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي، والقانون النموذجي الخاص بالاشتراء وأيضا القانون النموذجي الخاص بتحويلات الضمان الدولية. |
Por su parte, la República Islámica del Irán se ha inspirado en la ley modelo de arbitraje comercial internacional de 1985 para elaborar las normas de arbitraje de la Cámara de Comercio del Irán y se acaba de presentar ante el Parlamento iraní un proyecto de ley que incluye esos principios. | UN | واختتم قائلا إن جمهورية إيران اﻹسلامية استرشدت من جانبها بالقانون النموذجي لعام ١٩٨٥ الخاص بالتحكيم التجاري الدولي في وضع قواعد التحكيم بالغرفة التجارية اﻹيرانية وتم مؤخرا تقديم مشروع قانون يكرر المبادئ التي ينبني عليها إلى البرلمان اﻹيراني. |
En el 29º período de sesiones de la Comisión se ha dado un paso adelante en lo relativo al arbitraje comercial internacional, ya que se aprobó el fondo de las Notas de la CNUDMI sobre organización del proceso arbitral. | UN | ٢٩ - واضاف أنه قد اتخذت في الدورة التاسعة والعشرين للجنة خطوة الى اﻷمام فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي، إذ جرى اعتماد مضمون ملاحظات اللجنة بشأن تنظيم عملية التحكيم. |
En cuanto al arbitraje comercial internacional, el Irán agradece a la Secretaría la conclusión del proyecto de Notas sobre organización del proceso arbitral. | UN | ٥٦ - وأعرب عن اعتراف إيران، فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي، بالجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة لاختتام مشروع الملاحظات بشأن تنظيم عملية التحكيم. |
Sin embargo, aunque es necesaria la colaboración entre la CNUDMI y otros órganos internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el régimen de insolvencia o el arbitraje comercial internacional, la Comisión debe proteger celosamente su identidad y su independencia, puesto que eso es lo que inspira la confianza de los países en desarrollo, en particular, en su labor. | UN | بيد أنه، على الرغم من ضرورة التضافر بين اﻷونسيترال والهيئات الدولية اﻷخرى العاملة في المجالات المتعلقة بنظم اﻹعسار أو بالتحكيم التجاري الدولي، فإن على اللجنة أن تستميت في صون هويتها واستقلالها، اللذين يعطيان البلدان النامية بصفة خاصة هذه الثقة في العمل الذي تقوم به. |
En relación con la propuesta de revisar el artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial Internacional, la delegación de México apoya la realización de los estudios y las consultas necesarios para alcanzar un texto que provea de compatibilidad y uniformidad a las acciones de los tribunales arbitrales y judiciales. | UN | وفيما يتصل باقتراح تنقيح نص المادة 17 من القانون النموذجي للأونسيترال المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي، يؤيد وفده القيام بالدراسات والمشاورات اللازمة للتوصل إلى نص يوفر الانسجام والتوحيد في إجراءات المحاكم ومحاكم التحكيم. |
i) Las obligaciones derivadas de convenciones multilaterales relativas al arbitraje comercial y la ejecución de sentencias arbitrales; | UN | (ط) الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم التجاري وتنفيذ الأحكام؛ |
i) Las obligaciones derivadas de convenciones multilaterales relativas al arbitraje comercial y la ejecución de sentencias arbitrales; | UN | (ط) الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم التجاري وتنفيذ الأحكام؛ |