"بالتحول الهيكلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la transformación estructural
        
    • de transformación estructural
        
    • una transformación estructural
        
    A ese efecto, se reconoce también que debemos acentuar nuestros esfuerzos con miras a la transformación estructural de la economía, al fortalecimiento de la capacidad y al desarrollo de la infraestructura. UN وتسلم الخطة بوجوب المضي قُدما بالتحول الهيكلي للاقتصاد، وببناء القدرات وبتطوير البنية التحتية.
    Habida cuenta de la aparición de un nuevo entorno, el estudio comienza con un examen de las tareas del desarrollo independiente, seguido por un análisis de la macroeconomía del crecimiento sostenible, así como de las cuestiones relacionadas con la transformación estructural. UN وإذ وضعت هذه الدراسة في اعتبارها نشوء بيئة جديدة، انطلقت ببحثٍ لمهام التنمية المستقلة، أعقبه ذلك تحليل للاقتصاد الكلي للنمو المستدام وللمسائل المتصلة بالتحول الهيكلي.
    Esta misma pauta de aumento de la desigualdad se observa en países de todo el mundo, y parte de ella guarda relación con la transformación estructural anteriormente mencionada. UN ويمكن رؤية النمط ذاته من عدم المساواة المتزايد في البلدان في جميع أرجاء العالم وبعضه يتصل بالتحول الهيكلي المذكور آنفاً.
    15. Un vigoroso crecimiento económico puede facilitar la gestión de los ajustes asociados a la transformación estructural. UN 15- ويمكن للنمو الاقتصادي القوي أن يُسهّل إدارة التعديلات المرتبطة بالتحول الهيكلي.
    En particular, el Informe hace hincapié en la necesidad de elaborar una estrategia de desarrollo para la transformación estructural sostenible, entendida como una transformación estructural acompañada de la desvinculación relativa a la utilización de los recursos y el impacto ambiental del proceso de crecimiento económico. UN ويشدد التقرير، بصورة خاصة، على الحاجة إلى وضع استراتيجية إنمائية للتحول الهيكلي المستدام، الذي يعرَّف بالتحول الهيكلي المصحوب بالفصل النسبي لعملية النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والأثر البيئي.
    Del mismo modo, las deliberaciones en curso dirigidas por el Organismo de la NEPAD para formular un marco estratégico destinado a planificar y construir la infraestructura necesaria en todos los sectores del desarrollo económico acelerarán la transformación estructural y la creación de empleo. UN وعلى غرار ذلك، ستؤدي المناقشات الجارية بقيادة وكالة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن وضع إطار استراتيجي يرمي إلى تطوير وبناء الهياكل الأساسية في جميع قطاعات التنمية الاقتصادية إلى التعجيل بالتحول الهيكلي وإيجاد فرص عمل.
    Aunque la transformación estructural era sumamente importante, se insistió en que los gobiernos debían identificar y situar cuidadosamente a las mujeres en el debate sobre la transformación estructural. UN ورغم أن التحول الهيكلي بالغ الأهمية، فقد شدد على أن من واجب الحكومات أن تتعرف على المرأة وتحدد مكانها بعناية في المناقشة المتعلقة بالتحول الهيكلي.
    26 (24). El rápido crecimiento económico puede facilitar la gestión de los ajustes asociados a la transformación estructural. UN 26 (24) ويمكن للنمو الاقتصادي السريع أن يُسهّل إدارة التعديلات المرتبطة بالتحول الهيكلي.
    3. La estrategia de la ONUDI para los PMA se articula en torno a soluciones específicas que dan lugar al crecimiento inclusivo, el desarrollo industrial sostenible y, en último término, la transformación estructural de la economía de los PMA. UN ٣- وتتمحور استراتيجية اليونيدو الخاصة بأقل البلدان نمواً حول حلول ملموسة تفضي إلى النمو الشامل للجميع، والتنمية الصناعية المستدامة، لتنتهي أخيرا بالتحول الهيكلي لاقتصادات أقل البلدان نمواً.
    A este respecto, el Grupo de los Estados de África recuerda el documento final del 20º período de sesiones de la Conferencia de Ministros Africanos de Industria de la Unión Africana, en el que se propugna el establecimiento de objetivos de desarrollo relativos a la transformación estructural en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وفي هذا الصدد، استعادت المجموعة الأفريقية إلى الأذهان نتائج المؤتمر العشرين لوزراء الصناعة الأفريقيين في الاتحاد الأفريقي، الذي دعا إلى وضع أهداف إنمائية تتعلق بالتحول الهيكلي ضمن سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Los optimistas dicen que lo positivo de la transformación estructural africana no ha aparecido aún en los datos macroeconómicos. Puede que tengan razón, pero, si se equivocan, África podría tener algunas dificultades graves en los próximos decenios. News-Commentary ان المتفائلين يقولون ان الاخبار الجيدة فيما يتعلق بالتحول الهيكلي الافريقي لم تظهر بعد في بيانات الاقتصاد الكلي وربما كان لديهم الحق في ذلك ولكن لو كانوا مخطئين فإن من الممكن ان تواجه افريقيا بعض المصاعب الكبيرة في العقود القادمة.
    46. El Grupo celebra el documento final del 20º período de sesiones de la Conferencia de Ministros Africanos de Industria, en el que se propugna el establecimiento de objetivos de desarrollo relativos a la transformación estructural en el contexto de la agenda de desarrollo después de 2015, acompañados de objetivos e indicadores mensurables. UN 46- وقال إنَّ المجموعة ترحّب بنتيجة الدورة العشرين لمؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين، التي دعت إلى وضع أهداف إنمائية تتعلق بالتحول الهيكلي ضمن سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، تدعمها غايات ومؤشرات محدّدة قابلة للقياس.
    En el período posterior a 2015, fomentar el crecimiento mediante la transformación estructural requerirá que los países menos adelantados se centren en tres ámbitos fundamentales: la movilización de recursos para financiar las inversiones productivas; la adopción de políticas industriales orientadas a mejorar y diversificar la estructura económica; y la alineación de sus políticas macroeconómicas con estas metas. UN وفي فترة ما بعد عام 2015، سيتطلب تعزيز النمو المقترن بالتحول الهيكلي من أقل البلدان نمواً أن تركز على ثلاثة مجالات سياساتية حاسمة الأهمية هي: تعبئة الموارد من أجل تمويل الاستثمار الإنتاجي؛ واتباع السياسات الصناعية الرامية إلى تحسين الهيكل الاقتصادي وتنويعه؛ واتخاذ موقف داعم في مجال سياسات الاقتصاد الكلي.
    Según un experto, convendría ocuparse de la transformación estructural de largo plazo necesaria para ofrecer trabajo digno a los excluidos; además se debería renovar el interés por el sector público como un motor capaz de generar empleo para los más vulnerables, por ejemplo mediante una " política comercial que comprendiera consideraciones de género " . UN ودعا أحد الخبراء إلى الاهتمام بالتحول الهيكلي الأبعد مدى الذي لا بد منه لإدماج المقصيِّين في العمل الكريم؛ كما ينبغي تجديد الاهتمام بالقطاع العام بوصفه قاطرة لإيجاد فرص عمل لأشد الفئات ضعفاً، بطرائق من بينها اعتماد " سياسة تجارية تراعي المنظور الجنساني " .
    x. La diversificación de productos y la adición de valor, así como la participación efectiva de los países menos adelantados en las cadenas de valor regionales y mundiales, constituyen un aspecto crítico de los esfuerzos realizados por estos países para invertir su marginación, desarrollar capacidades productivas, acelerar la transformación estructural y generar empleo decente con repercusiones rápidas en la erradicación de la pobreza. UN ' 10` ويمثل التنويع في السلع الأساسية وإنتاج القيمة المضافة، فضلاً عن المشاركة الفعالة لأقل البلدان نمواً في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، جانباً أساسياً في جهود هذه البلدان للخروج من حالة التهميش التي تعاني منها، وبناء القدرات الإنتاجية، والتعجيل بالتحول الهيكلي وإيجاد فرص العمل اللائق مع تحقيق أثر سريع في مجال القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more