"بالتخلص التدريجي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • eliminación de
        
    • eliminación gradual de
        
    • eliminación del
        
    • eliminación gradual del
        
    • de eliminar el
        
    • de eliminar la
        
    • para eliminar
        
    • a eliminar el
        
    • de eliminar los
        
    • eliminar prácticamente
        
    • de eliminar gradualmente
        
    Esta gran amplitud refleja las incertidumbres en la financiación para la eliminación de los HCFC. UN ويعكس هذا النطاق العريض جوانب عدم اليقين في التمويل المتعلق بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    211. Varios oradores, en particular de países que no operan al amparo del artículo 5, manifestaron que ya habían cumplido sus obligaciones con respecto a la eliminación de las SDO. UN 211- وقال عدة متكلمين، وخاصة من البلدان غير العاملة بموجب المادة 5، أن بلدانهم قد وفت بالفعل بالتزاماتها فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Vigilar estrechamente el progreso de estas Partes en la eliminación de las sustancias que agotan el ozono. UN 3 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Seguir de cerca los progresos que logren estas Partes respecto de la eliminación gradual de sustancias que agotan la capa de ozono. UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Seguir de cerca los progresos que logre Bahamas respecto de la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono. UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه جزر البهاما فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Uno de los oradores encomió ese avance e instó a otras Partes a que demostraran un compromiso real con la eliminación del metilbromuro. UN وأثنى أحد المتكلمين على التقدم الذي أُحرز وحث الأطراف الأخرى على أن تثبت التزاماً حقيقياً بالتخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    La escala también se ha podido mejorar mediante la eliminación gradual del 50% de los efectos del sistema de límites. UN كذلك جرى تحسين الجدول بالتخلص التدريجي من آثار مخطط الحدود بنسبة ٥٠ في الماضة.
    Los datos indican además que el Uruguay sigue cumpliendo con antelación sus obligaciones de eliminar el metilbromuro previstas en el Protocolo. UN وتشير البيانات كذلك إلى أن أوروغواي واصلت وضعها المتقدم هذا بالنسبة لالتزاماتها بالتخلص التدريجي من بروميد الميثيل التي يفرضها بروتوكول مونتريال.
    Vigilar estrechamente el progreso de Argentina en relación con la eliminación de sustancias que agotan el ozono. UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه الأرجنتين فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Se refirió, en particular, al hecho de que los países en desarrollo habían comenzado a cumplir sus calendarios de eliminación de las sustancias agotadoras del ozono tras el período de gracia de 10 años que se les había concedido. UN وبخاصة أن البلدان النامية قد بدأت بالوفاء بجداولها الخاصة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في أعقاب فترة السماح التي منحت لها ومدتها عشر سنوات.
    No obstante, según los datos, la Parte se encuentra en situación de incumplimiento de lo dispuesto en el artículo 2D del Protocolo en lo que hace a la eliminación de la producción y consumo de tetracloruro de carbono; UN ' 4` على الرغم من ذلك، توضح البيانات أن الطرف ليس في حالة امتثال للمادة 2 دال من البروتوكول وذلك فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك رابع كلوريد الكربون؛
    4. Seguir de cerca los adelantos realizados por Francia en relación con la eliminación de halones y de metilcloroformo. UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه فرنسا فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من الهالونات وكلوروفورم الميثيل.
    En la medida en que fuera compatible con el derecho nacional e internacional, su Gobierno procuraría acelerar la eliminación de los volúmenes de esa sustancia acumulados en el pasado. UN وتعتزم حكومته، إلى الحد الذي يتماشى مع القوانين الوطنية والدولية، زيادة جهودها للإسراع بالتخلص التدريجي من تلك المخزونات التي كانت متوافرة من قبل.
    En esa reunión, la Secretaría del Ozono comunicó que, en años anteriores, varias Partes habían explicado que las desviaciones de sus obligaciones en relación con la eliminación de la producción y el consumo de SAO en un año determinado correspondían a una de las siguientes categorías: UN وكانت أمانة الأوزون قد أُبلِغت في هذا الاجتماع أن عدداً من الأطراف قد أوضح في سنوات سابقة أن انحرافات عن الالتزامات المتعلقة بالتخلص التدريجي من استهلاك وإنتاج مواد مستنفدة للأوزون في سنة معينة تقع في واحدة من الفئات التالية:
    Seguir de cerca los progresos que logre Bolivia respecto de la eliminación gradual de sustancias que agotan la capa de ozono. UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه بوليفيا فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Seguir de cerca el progreso de Nepal en relación con la eliminación gradual de sustancias que agotan la capa de ozono. UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه نيبال فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Desarrollo de actividades relacionadas con la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono definidas en el Protocolo de Montreal UN الاضطلاع بأنشطة تتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، على النحو المحدد في بروتوكول مونتريال
    Por consiguiente, la Parte no cumplió las medidas de control establecidas en el Protocolo respecto de la eliminación del metilbromuro en ese año. UN ولذلك فقد فشل الطرف في الامتثال لتدابير الرقابة في البروتوكول فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من بروميد الميثيل في تلك السنة.
    Seguir de cerca los adelantos realizados por Israel en relación con la eliminación gradual del metilbromuro. UN 5 - أن يرصد بدقة التقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    Los datos indican asimismo que el Uruguay seguía cumpliendo con antelación su compromiso de eliminar el metilbromuro previstas en el Protocolo. UN وتشير البيانات كذلك إلى أن أوروغواي واصلت وضعها المتقدم هذا بالنسبة لالتزاماتها بالتخلص التدريجي من بروميد الميثيل التي يفرضها بروتوكول مونتريال.
    [Reafirmando la obligación de eliminar la producción y el consumo de metilbromuro, UN [إذ يعيد تأكيد التزامه بالتخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك بروميد الميثيل،
    Existen proyectos programados para eliminar prácticamente todo el MB al final de 2007. UN من المقرر للمشروعات أن تقوم بالتخلص التدريجي من جميع بروميد الميثيل بحلول نهاية عام 2007.
    No obstante, anteriormente la Parte se había comprometido, según consta en la decisión XVII/32, a eliminar el consumo de CFC para el 1º de enero de 2006. UN وكان هذا الطرف قد ألزم نفسه في وقت سابق، مع ذلك، على النحو المسجل في المقرر 17/32؛ بالتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في موعد غايته 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    La Parte también presentó una explicación sobre su aparente desviación en 2004 de sus compromisos de eliminar los CFC contraídos en la decisión XIII/19, de conformidad con la decisión XVII/35. UN 162- كما قدم الطرف تفسيرا لانحرافه الظاهر في عام 2004 عن التزاماته بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في المقرر 13/19، وفقا للمقرر 17/35.
    Comprendiendo que el Iraq ha asumido el compromiso de eliminar gradualmente las sustancias que agotan el ozono con arreglo al Protocolo de Montreal y sus enmiendas en un plazo limitado, UN وإذ يفهمً الالتزامات الواقعة على العراق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون بموجب بروتوكول مونتريال وتعديلاته داخل إطار زمني محدد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more