"بالتدابير المؤقتة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas cautelares
        
    • de medidas provisionales
        
    • medida cautelar
        
    • de medidas cautelares
        
    • medidas transitorias
        
    • las medidas temporales
        
    • medidas provisionales de
        
    • aplicasen medidas provisionales
        
    Además, se dijo que las partes suelen cumplir las medidas cautelares por respeto a la autoridad de los árbitros y para no entrar en conflicto con ellos. UN وقيل كذلك إن الأطراف تفي عادة بالتدابير المؤقتة احتراما لسلطة المحكمين ورغبة في عدم استعدائهم.
    No está tan complacida con las disposiciones legislativas sobre las medidas cautelares dictadas por tribunales arbitrales internacionales. UN على أنه أقل ارتياحا للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم الدولية.
    Observaciones sobre el proyecto de disposiciones legales relativas a las medidas cautelares y al requisito de forma de los acuerdos de arbitraje UN تعليقات على مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وباشتراط شكل اتفاقات التحكيم
    Señaló que la solicitud de medidas provisionales podría revisarse una vez que se hubieran recibido las observaciones del Estado parte. UN وأشار الرئيس إلى إمكانية استعراض الطلب المتعلق بالتدابير المؤقتة بعد تلقي ملاحظات الدولة الطرف.
    El foro judicial competente no dispondrá en China de fundamento legal alguno para reconocer una medida cautelar o una orden preliminar dictada por un tribunal arbitral extranjero. UN ولا يوجد أي أساس قانوني لاعتراف المحاكم الصينية بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية الصادرة عن هيئات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    Reconocimiento y ejecución de medidas cautelares dictadas por un tribunal arbitral UN الاعتراف بالتدابير المؤقتة التي تصدرها هيئة التحكيم وإنفاذها
    Sin embargo, el hecho de que el Estado autor del hecho ilícito no cumpla una indicación relativa a medidas transitorias o provisionales, aunque pueda hacer que se reanuden las contramedidas, no produce otro efecto específico. UN بيد أنه لا يرتب عدم امتثال الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا لتوجيه يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الاحتياطية، رغم جواز تعرضها لاستئناف التدابير المضادة، أي أثر آخر معين.
    Proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y las órdenes preliminares UN مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية
    Aunque queda mucho por hacer respecto de las medidas cautelares para la protección mediante el arbitraje y el cumplimiento de dichas medidas, hay que elogiar a la Comisión por lo que ha logrado hasta la fecha en el ámbito del arbitraje mercantil internacional. UN ومع أنه ما زال ينبغي عمل الكثير بما يتعلق بالتدابير المؤقتة لحماية التحكيم وتنفيذها، فإن اللجنة تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته حتى الآن في مجال التحكيم التجاري الدولي.
    Se recordó que la finalidad general del artículo 17 bis era sentar ciertas reglas para el reconocimiento y la ejecución de las medidas cautelares, y no enunciar un régimen paralelo al del artículo 34 de la Ley Modelo, aplicable a la anulación de las medidas cautelares. UN واستذكر بأن الغرض العام من المادة 17 مكررا هو وضع قواعد للاعتراف بالتدابير المؤقتة وانفاذها ولكن ليس لجعل المادة 34 من القانون النموذجي موازية للأحكام المتعلقة بإلغاء تلك التدابير المؤقتة.
    Se argumentó que si se omitía la disposición sobre las medidas cautelares, las partes que hubieran decidido dirimir sus controversias al margen del sistema judicial se verían obligadas a recurrir a él cuando se plantearan cuestiones de medidas cautelares ex parte. UN وذكر أن حذف الحكم سيرغم الأطراف التي اختارت حل نزاعاتها خارج نظام المحاكم على أن تعود بالرغم من ذلك إلى المحاكم في المسائل المتعلقة بالتدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد.
    Se respondió recordando que el propósito del proyecto de artículo 17 bis era sentar las reglas para el reconocimiento y la ejecución de las medidas cautelares, no reproducir con exactitud lo dispuesto en el artículo 34 de la Ley Modelo. UN وأُشير في الرد على ذلك إلى أن الغرض من مشروع المادة 17 مكرّرا هو إرساء قواعد من أجل الاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها، وليس من أجل إيجاد تواز مع المادة 34 من القانون النموذجي.
    Se consideró que las cuestiones que planteaban los procedimientos de arbitraje con múltiples partes tal vez habrían de resolverse de manera uniforme en todo el texto de la Ley Modelo sobre Arbitraje, y no solamente en las disposiciones relativas a las medidas cautelares. UN وارتئي أن المسائل التي تثيرها إجراءات التحكيم المتعدد الأطراف قد تحتاج إلى أن تحل على نحو موحد في نص القانون النموذجي للتحكيم بأسره وليس فقط في الأحكام المتعلقة بالتدابير المؤقتة.
    Según otra opinión, la inclusión en el texto de palabras en el sentido de que las órdenes preliminares no eran ejecutables era inapropiada en el contexto del artículo 17 bis, que regulaba el reconocimiento y la ejecución de las medidas cautelares. UN بيد أنه جرى اقتراح نهج آخر مؤداه أن إدراج بيان يفيد بأن الأوامر الأولية غير قابلة للإنفاذ غير مريح في المادة 17 مكررا التي تتناول الاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها.
    La Comisión recordó que el proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y las órdenes preliminares era fruto de amplios debates celebrados en el Grupo de Trabajo. UN واستذكرت اللجنة أن مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية قد نتجت عن مناقشة مستفيضة في الفريق العامل.
    Señaló que la solicitud de medidas provisionales podría examinarse cuando se recibiesen las observaciones del Estado parte. UN وأشار الرئيس إلى إمكانية استعراض الطلب المتعلق بالتدابير المؤقتة بعد تلقي ملاحظات الدولة الطرف.
    Señaló que la solicitud de medidas provisionales podría examinarse cuando se recibiesen las observaciones del Estado parte. Antecedentes de hecho UN وأشار الرئيس إلى إمكانية استعراض الطلب المتعلق بالتدابير المؤقتة بعد تلقي ملاحظات الدولة الطرف.
    Señaló que la solicitud de medidas provisionales podría revisarse una vez que se hubieran recibido las observaciones del Estado parte. UN وأشار الرئيس إلى إمكانية استعراض الطلب المتعلق بالتدابير المؤقتة بعد تلقي ملاحظات الدولة الطرف.
    Artículo 26: El CCBE ve con agrado la nueva formulación de este artículo sobre medidas cautelares y considera apropiado que se le confiera al tribunal arbitral la potestad de dictar toda medida cautelar que estime oportuna para amparar eficazmente los derechos de las partes. UN المادة 26: يرحب المجلس بالحكم الجديد المتعلّق بالتدابير المؤقتة ويعتبر من الملائم أن تؤتمن هيئة التحكيم على صلاحية اتخاذ التدابير المؤقتة التي تراها مناسبة من أجل توفير الحماية الفعالة لحقوق الأطراف.
    No se apoyó la sugerencia de que esos casos de coordinación entre demandas de medidas cautelares se resolvieran únicamente en función del principio de " res judicata " . UN ولم يحظ بالتأييد اقتراح يدعو الى معالجة حالات التنسيق هذه بين الطلبات المتعلقة بالتدابير المؤقتة بمقتضى مبدأ " القضية المفصول فيها " على وجه الحصر.
    Y ese desequilibrio no podía subsanarse de manera satisfactoria acudiendo al concepto de " medidas transitorias de protección " , tomado del régimen jurisdiccional de solución de controversias. UN ولا يمكن إعادة التوازن إلى نصابه بصورة مرضية إلا إذا استعيرت المفاهيم المتصلة بالتدابير المؤقتة من ميدان التسوية القضائية.
    En los casos en que una organización de ese tipo se esté creando, los Estados deberían cumplir con las medidas temporales que reglamentan la pesca en zonas que serán cubiertas por la futura organización. UN وفي الحالات حيث يجري إنشاء منظمة من تلك المنظمات، على الدول التقيد بالتدابير المؤقتة التي تنظم الصيد في المناطق التي تغطيها المنظمة قيد الإنشاء.
    1.2. El 20 de septiembre de 2005, el Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales rechazó la petición de los autores de que se adoptaran medidas provisionales de protección. 2.1. UN 1-2 وفي 20 أيلول/سبتمبر 2005، رفض المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة طلب أصحاب البلاغ المتعلق بالتدابير المؤقتة للحماية.
    Esta medida se prorrogó también en vista de la solicitud del Comité de que se aplicasen medidas provisionales, de la conclusión de las autoridades de que el autor constituía una amenaza para la seguridad del Estado parte y del hecho de que no poseía un permiso para residir en Bosnia y Herzegovina. UN ومُدّد التدبير أيضاً في ضوء طلب اللجنة المتعلق بالتدابير المؤقتة والاستنتاج الذي خلصت إليه السلطات والذي مفاده أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً لأمن الدولة الطرف، ولأنه لم يكن يملك رخصة إقامة في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more