Además, en el preámbulo se acogen con beneplácito las medidas adoptadas a nivel regional para crear una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ترحب ديباجة مشروع القرار بالتدابير المتخذة على الصعيد اﻹقليمي ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا. |
En relación con las medidas adoptadas a escala nacional, Qatar señaló que: | UN | 123 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الدولي، ذكرت قطر ما يلي: |
La evaluación y la vigilancia de la sequía y la desertificación en América Latina y el Caribe deberían recibir atención prioritaria y fomentarse vinculándolas más estrechamente con las medidas adoptadas a nivel nacional y regional. | UN | وينبغي لعمليات تقييم ورصد الجفاف والتصحُّر في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أن تولى الاهتمام من باب الأولوية وأن تُعزَّز من خلال توثيق الروابط بالتدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Es práctica habitual que los Estados partes en el Pacto solo notifiquen las medidas tomadas a título individual y no las medidas tomadas en aplicación de sanciones adoptadas por las Naciones Unidas. | UN | وقد درجت العادة على أن ترسل الدول الأطراف في العهد إشعاراً بالتدابير المتخذة على المستوى الفردي فقط وليس التدابير المتخذة تنفيذاً للجزاءات التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
Es práctica habitual que los Estados partes en el Pacto solo notifiquen las medidas tomadas a título individual y no las medidas tomadas en aplicación de sanciones adoptadas por las Naciones Unidas. | UN | وقد درجت العادة على أن ترسل الدول الأطراف في العهد إشعاراً بالتدابير المتخذة على المستوى الفردي فقط وليس التدابير المتخذة تنفيذاً للجزاءات التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
Dicho funcionario público u órgano tiene la obligación de comunicar al tribunal en el plazo de un mes las medidas adoptadas en relación con el auto interlocutorio. | UN | ويتوجب على هؤلاء إبلاغ المحكمة في غضون شهر واحد بالتدابير المتخذة على أثر صدور الحكم الخاص. |
Información proporcionada por la Federación de Rusia a solicitud de la Secretaría del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas en relación con las medidas adoptadas a nivel nacional para aplicar las recomendaciones del Foro | UN | المعلومات الواردة من الاتحاد الروسي استجابة لطلب أمانة منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتصل بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ توصيات المنتدى |
No obstante, Madagascar no escatima esfuerzos para combatir esta enfermedad y subraya particularmente su adhesión a las medidas adoptadas a nivel regional e internacional. | UN | ومع ذلك، ما زال البلد يضافر الجهود من أجل مكافحة هذا المرض، ويؤكد على الخصوص التزامه بالتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
12. El Comité toma nota de la información facilitada por la delegación sobre el deseo del Estado parte de juzgar al Sr. Hissène Habré en el Senegal, así como de las medidas adoptadas a los niveles regional y nacional para que pueda tener lugar ese proceso. | UN | 12- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد فيما يتعلق برغبة الدولة الطرف في مقاضاة السيد حسين حبري في السنغال، وكذلك بالتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والوطني لكي تتم هذه المحاكمة. |
Respecto de las medidas adoptadas a nivel administrativo, el Ministerio del Interior, órgano que tiene la principal responsabilidad en materia de cuestiones de seguridad nacional, ha firmado diversos convenios con órganos análogos de otros Estados, con miras a establecer mecanismos para el intercambio de información y experiencias en materia de prevención y represión de actividades terroristas. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد اﻹداري، وقعت وزارة الداخلية، وهي الهيئة المسؤولة في المقام اﻷول عن قضايا اﻷمن الداخلي، اتفاقات تفاهم مختلفة مع الهيئات المماثلة في الدول اﻷخرى بغرض إنشاء آليات لتبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بمنع أعمال اﻹرهاب وقمعها. |
12) El Comité toma nota de la información facilitada por la delegación sobre el deseo del Estado parte de juzgar al Sr. Hissène Habré en el Senegal, así como de las medidas adoptadas a los niveles regional y nacional para que pueda tener lugar ese proceso. | UN | (12) تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد فيما يتعلق برغبة الدولة الطرف في مقاضاة السيد حسين حبري في السنغال، وكذلك بالتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والوطني لكي تتم هذه المحاكمة. |
43. Además de las respuestas escritas de las autoridades a las comunicaciones del Relator Especial (E/CN.4/1994/79 y E/CN.4/1995/91), se transmitió una nota oficial que incluía una actualización de las medidas adoptadas a raíz de la destrucción de Babri-Masjid, para aclarar esta delicada cuestión (véase el anexo). | UN | ٣٤- وفضلاً عن ردود السلطات المكتوبة على رسائل المقرر الخاص )E/CN.4/1994/79 وE/CN.4/1995/91(، أرسلت مذكرة رسمية تضمنت استيفاء المعلومات وبيانا بالتدابير المتخذة على إثر تدمير مسجد بابري وذلك قصد استجلاء هذه المسألة الحساسة جداً )انظر المرفق(. |
Aunque el porcentaje de gobiernos que han informado de la aprobación de medidas para mejorar la cooperación regional ha disminuido considerablemente desde el segundo ciclo de presentación de informes, un análisis regional de las respuestas de los países que respondieron al cuestionario en los ciclos segundo y tercero muestra una mejora marginal en lo que respecta a las medidas adoptadas a escala multilateral, regional, subregional y bilateral. | UN | وفي حين انخفضت نسبة الحكومات التي أبلغت عن اعتماد تدابير لتحسين التعاون الاقليمي انخفاضا كبيرا منذ فترة الإبلاغ الثانية، يبين تحليل اقليمي للردود التي وجهتها البلدان التي ردّت على الاستبيان في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة أن ثمة تحسّنا هامشيا فيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي. |
De conformidad con el párrafo 25 de la resolución 1970 (2011) del Consejo de Seguridad, Portugal tiene el honor de informar al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1970 (2011) relativa a la Jamahiriya Árabe Libia acerca de las medidas adoptadas a nivel nacional para aplicar las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | عملا بالفقرة 25 من قرار مجلس الأمن 1970 (2011) تتشرف البرتغال بإبلاغ لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1970 (2011) بشأن الجماهيرية العربية الليبية، بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتنفيذ الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
De conformidad con el párrafo 10 de la resolución 2048 (2012) del Consejo de Seguridad, Portugal tiene el honor de comunicar al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de esa resolución las medidas adoptadas a nivel nacional con miras a aplicar las sanciones impuestas a ciertas personas de la República de Guinea-Bissau. | UN | وفقًا للفقرة 10 من قرار مجلس الأمن 2048 (2012)، تتشرف البرتغال بأن تبلغ لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بذلك القرار بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني تنفيذا للجزاءات المفروضة على بعض الأفراد المنتمين إلى جمهورية غينيا - بيساو. |
Es necesario felicitarse por las medidas tomadas a nivel de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación para aumentar la producción, fomentar el comercio entre los países africanos y facilitar la diversificación vertical de la producción industrial desarrollando los medios tecnológicos de África. | UN | ونحن نرحب بالتدابير المتخذة على مستوى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لزيادة اﻹنتاج، وتعزيز التجارة بين الدول اﻷفريقية وتسهيل التنوع الرأسي لﻹنتاج الصناعي عن طريق تنمية قدرات أفريقيا التكنولوجية. |
40. Por consiguiente, en la mayoría de las respuestas se hace referencia a las medidas tomadas a nivel nacional para eliminar la discriminación y promover y proteger los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA. | UN | ٠٤- ولذلك، كانت أغلب الردود الواردة تتعلق بالتدابير المتخذة على المستوى الوطني للقضاء على التمييز وللنهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها في سياق فيروس ومرض اﻹيدز. |
En lo que respecta a las medidas adoptadas en el plano internacional que se señalan en informe mencionado, Belice espera pacientemente los resultados del proyecto sobre las consecuencias del cambio climático para Antigua y Barbuda. | UN | ٧٩ - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الدولي والمشار إليها في التقرير المذكور، أضاف أن بليز تنتظر صابرة نتائج المشروع الخاص بآثار التغير المناخي في أنتيغوا وبربودا. |
6. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial celebró las medidas adoptadas en materia de asistencia a los solicitantes de asilo y lucha contra el racismo. | UN | 6- أشادت لجنة القضاء على التمييز العنصري بالتدابير المتخذة على صعيد السياسات في مجال دعم اللجوء وفي مجال العنصرية(). |
86. La delegación del orador acoge con beneplácito las medidas adoptadas en el plano internacional para prevenir y reprimir el terrorismo, en particular los esfuerzos de instituciones como la Organización Marítima Internacional (OMI), la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el Banco Mundial e INTERPOL. | UN | 87 - واسترسل يقول إن وفده يرحب بالتدابير المتخذة على الصعيد الدولي لمنع الإرهاب وقمعه، وعلى الأخص الجهود التي تبذلها مؤسسات مثل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والبنك الدولي والإنتربول. |