"بالتدابير المقترحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas propuestas
        
    Acoge igualmente con favor las medidas propuestas en dicho documento, que pasará a examinar brevemente. UN كما رحب بقوة بالتدابير المقترحة في هذه الوثيقة، واستعرضها بسرعة.
    Acogemos con beneplácito las medidas propuestas en el ámbito de la información pública y la documentación. UN كما نرحب بالتدابير المقترحة في مجال الإعلام والتوثيق.
    Se acogieron con beneplácito las medidas propuestas para abordar la situación, ya que se consideró que constituían un paso en la dirección correcta. UN وجرى الترحيب بالتدابير المقترحة كخطوة في الاتجاه السليم.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las medidas propuestas destinadas a aumentar la utilización general de los recursos de conferencias. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير المقترحة التي تهدف إلى زيادة استخدام موارد المؤتمرات بصورة عامة.
    También expresa su agrado por las medidas propuestas para mejorar la utilización general. UN ورحبت أيضا بالتدابير المقترحة لتحسين المستوى العام للاستخدام.
    Por lo que se refiere a las medidas propuestas, los gobiernos podrían ayudar considerablemente a individualizar a candidatas dando amplia publicidad a las vacantes y manteniendo listas actualizadas. UN وفيما يتعلق بالتدابير المقترحة تستطيع الحكومات أن تساعد مساعدة كبيرة في تحديد المرشحات واﻹعلان عن الشواغر على نطاق واسع والاحتفاظ بقوائم مستكملة.
    Por último, el Comité ha tomado conocimiento de la información proporcionada sobre las repercusiones de la contratación de temporeros en la calidad de la interpretación en todos los lugares de destino y acoge con satisfacción las medidas propuestas a ese respecto. UN وختاما، لاحظت اللجنة المعلومات المقدمة بشأن تأثير تعيين المترجمين الفوريين المستقلين على نوعية الترجمة الفورية بجميع مراكز العمل ورحبت بالتدابير المقترحة في هذا الشأن.
    Por lo que respecta a las medidas propuestas para encararla, en especial el cobro de intereses por el atraso en el pago de las cuotas, la contratación de préstamos comerciales y el incremento del Fondo de Operaciones, los Estados Unidos se oponen a ellas con firmeza y están dispuestos a explicar sus razones para ello en cada caso. UN أما فيما يتعلق بالتدابير المقترحة لمجابهتها، ولاسيما اقتطاع الداعي فائدة على المتأخرات، واللجوء الى اﻷسواق المالية، وزيادة مبالغ صندوق رأس المال المتداول، فإن الولايات المتحدة اﻷمريكية تعترض عليها بقوة وهي على استعداد لتعليل موقفها كل حالة على حدة.
    En su resolución 51/98, la Asamblea General acogió con satisfacción las medidas propuestas a fin de asegurar que los miembros de las fuerzas armadas mantuvieran una actitud de neutralidad durante la campaña electoral. UN ٥٣ - ورحبت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٩٨ بالتدابير المقترحة لكفالة أن يظل أفراد القوات المسلحة محايدين خلال الحملة الانتخابية.
    las medidas propuestas para fortalecer el ámbito de la administración de justicia fueron bien acogidas en general, pero se indicó que la descripción del programa relativo a la administración de justicia debería revisarse para reflejar las disposiciones de la resolución 57/307 de la Asamblea General. UN وتم بصفة عامة الترحيب بالتدابير المقترحة لتعزيز إقامة العدل، مع الإشارة في نفس الوقت إلى أنه ينبغي تنقيح صيغة البرنامج فيما يتصل بإقامة العدل لكي تعكس أحكام قرار الجمعية العامة 57/307.
    Ha notado la preocupación expresada por la Comisión Consultiva, en el párrafo 9 de su informe, de que en la nota del Secretario General no se brinda una aclaración acerca de las medidas propuestas para mejorar el actual proceso de planificación, vigilancia y evaluación de los programas, y espera con interés una respuesta de la Secretaría. UN وقد أحاطت المجموعة علما بالقلق الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية، في الفقرة 9 من تقريرها، إذ أن مذكرة الأمين العام لم تقدم إيضاحا فيما يتعلق بالتدابير المقترحة لتحسين العملية الحالية لترتيبات تخطيط البرامج، ورصدها وتقييمها.
    La oradora señala que las mejores prácticas de otros organismos dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas pueden utilizarse para aumentar la eficacia de la gestión, y acoge con satisfacción las medidas propuestas para mejorar las prácticas contables y para que haya una mayor rendición de cuentas en los acuerdos entre organismos por las transferencias de fondos. UN ويمكن الاستفادة من أفضل الممارسات في نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارجها من أجل تعزيز فعالية الإدارة ورحبت بالتدابير المقترحة لتحسين ممارسات المحاسبة وزيادة درجة المساءلة في الترتيبات المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بتحويل الأموال.
    Su delegación, en consecuencia, se felicita de las medidas propuestas para llevar a los autores de esos delitos ante los tribunales de justicia y espera que todos los gobiernos se esfuercen por aplicar plenamente el proyecto de resolución A/C.3/61/L.11/Rev.1. UN ولذلك، يرحب وفده بالتدابير المقترحة لتقديم مرتكبي هذه الجرائم للعدالة، وأعرب عن أمله في أن تبذل جميع الحكومات جهوداً لتنفيذ مشروع القرار A/C.3/61/L.11/Rev.1 تنفيذاً كاملاً.
    Se incluirían las decisiones finales adoptadas por el Comité, así como una breve nota explicativa sobre las principales cuestiones tratadas por el Comité y un resumen de las medidas propuestas para reducir los riesgos señalados en el perfil de riesgos y en la evaluación de la gestión de riesgos. UN وسوف تُرفَق بالشكل المقترح أيضاً المقررات النهائية التي اتخذتها اللجنة. كما سيجري إرفاق مذكرة توضيحية موجزة بالمسائل الرئيسية التي تناولتها اللجنة، وكذلك ملخص بالتدابير المقترحة للحدّ من المخاطر وموجز بيانات المخاطر وتقييم إدارة المخاطر.
    1. Toma nota de las medidas propuestas para la reanudación de las actividades del programa para la República Popular Democrática de Corea (DP/2009/8); UN 1 - يحيط علما بالتدابير المقترحة لاستئناف عمليات البرنامج في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (DP/2009/8)؛
    1. Toma nota de las medidas propuestas para la reanudación de las actividades del programa para la República Popular Democrática de Corea (DP/2009/8); UN 1 - يحيط علما بالتدابير المقترحة لاستئناف عمليات البرنامج في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (DP/2009/8)؛
    Habiendo tomado nota con interés de las medidas propuestas en el documento titulado " Concepto de Austria sobre la cooperación para el desarrollo universitario " Véase E/CN.16/1993/11. UN وقد أحاطت علما مع الاهتمام بالتدابير المقترحة في الوثيقة المعنونة " المفهوم النمساوي للتعاون اﻹنمائي فيما بين الجامعات " )١٨(؛ )١٨( E/CN.16/1993/11.
    El documento que el ACNUR ha establecido sobre el particular (véase el anexo del documento A/51/533) ha sido transmitido a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, a la Junta de Auditores y a la Comisión Consultiva, que se han congratulado de las medidas propuestas. UN وقد تمت إحالة الوثيقة التي أعدتها المفوضية عن هذا الموضوع )انظر مرفق الوثيقة 335/15/A( إلى مكتب المراقبة الداخلية، ومجلس مراجعي الحسابات، واللجنة الاستشارية، الذين رحبوا بالتدابير المقترحة.
    El Secretario General estima que, durante el bienio 20022003, los gastos que se realizarán una sola vez y que guardan relación con las medidas propuestas para fortalecer la seguridad de los locales de las Naciones Unidas ascenderían en total a 44.861.400 dólares, según se indica a continuación: UN 4 - ويقدر الأمين العام أنه خلال فترة السنتين 2002-2003، سيصل مجموع التكاليف غير المتكررة المتكبدة فيما يتصل بالتدابير المقترحة لتعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة إلى 400 861 44 دولار، على النحو التالي:
    El Secretario General estima que, durante el bienio 2002-2003, los gastos que se realizarán una sola vez y que guardan relación con las medidas propuestas para fortalecer la seguridad de los locales de las Naciones Unidas ascenderían en total a 44.861.400 dólares, según se indica a continuación: UN 4 - ويقدر الأمين العام أنه خلال فترة السنتين 2002-2003، سيصل مجموع التكاليف غير المتكررة المتكبدة فيما يتصل بالتدابير المقترحة لتعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة إلى 400 861 44 دولار، على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more