En cuanto a las medidas concretas que propone, el Japón quiere estudiarlas con detenimiento. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اقترحها، تود اليابان أن تدرس الاقتراح بالتفصيل. |
Toman nota con satisfacción de las medidas concretas adoptadas con ese fin por los Estados miembros. | UN | وهم يحيطون علما مع التقدير بالتدابير الملموسة التي اتخذتها الدول اﻷعضاء في هذا الصدد. |
Mucho agradecería el Relator Especial se le mantuviera informado sobre las medidas concretas adoptadas en tal sentido. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره ﻷن يجري ابقائه على علم بالتدابير الملموسة المتخذة في هذا الصدد. |
En cuanto a las medidas concretas para evitar el tráfico ilícito de armas, las autoridades competentes de la República de Panamá aplican las siguientes: | UN | فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي: |
Para ello es urgente que se cumplan todos los compromisos contraídos en la Conferencia relativos a la adopción de medidas concretas para transferir tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo. | UN | وهذا ما يدعو إلى التعجيل بالوفاء بجميع التزامات المؤتمر فيما يتعلق بالتدابير الملموسة اللازمة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية. |
Alentaron a la ampliación y profundización de las relaciones y recibieron con satisfacción las medidas concretas indicadas por Rwanda al respecto. | UN | وشجعوا على توسيع العلاقة وتعميقها، ورحبوا بالتدابير الملموسة التي عرضت لها رواندا في هذا الصدد. |
Argelia acogió con satisfacción las medidas concretas adoptadas para promover y proteger efectivamente los derechos humanos, a pesar de las dificultades y limitaciones. | UN | ورحبت الجزائر بالتدابير الملموسة المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال، على الرغم من الصعوبات والمعوقات. |
Acogió con satisfacción las medidas concretas para erradicar la esclavitud y el plan de acción de lucha contra la trata de personas. | UN | ورحّبت بالتدابير الملموسة التي اتُخذت من أجل اجتثاث الرق وخطة العمل الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
El Comité pide al Gobierno que, en su cuarto informe periódico, facilite estadísticas e información pertinentes sobre las medidas concretas adoptadas al respecto desde el examen del tercer informe. | UN | وتطلب اللجنة من الحكومة أن تقدم في تقريرها الدوري الرابع اﻹحصاءات والمعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اتخذت في هذا الصدد منذ النظر في التقرير الدوري الثالث. |
A su delegación le complacen las medidas concretas que se están adoptando para mejorar la cooperación entre la Oficina y los órganos de supervisión externa. | UN | ٣٤ - واستطردت تقول إن وفد كوبا يُرحب بالتدابير الملموسة المتخذة لتعزيز التعاون بين المكتب وهيئات المراقبة الداخلية. |
las medidas concretas previstas en el proyecto de protocolo tienen, por lo menos, el mérito de ser reales, aunque habrá que evitar que sirvan de mero pretexto para no hacer nada más. | UN | ويجدر الترحيب بالتدابير الملموسة التي ينص عليها مشروع البروتوكول ولكن لا ينبغي اتخاذ هذه التدابير ذريعة للامتناع عن عمل المزيد. |
El MESICIC sigue de cerca la manera como los Estados Parte en la Convención aplican sus disposiciones y recomienda las medidas concretas que pueden tomar para hacerlo mejor. | UN | وتتابع الآلية الكيفية التي تنفّذ بها الدول الأطراف في الاتفاقية أحكامها وتوصي بالتدابير الملموسة التي يمكن للدول أن تتخذها لتحسين امتثالها للاتفاقية. |
La delegación recomendó que Francia informara al Consejo de Derechos Humanos acerca de las medidas concretas que hubiese adoptado en lo concerniente a la mejora de las condiciones carcelarias con arreglo a las normas internacionales y que aplicara lo antes posible las recomendaciones pertinentes de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأوصت هولندا بأن تبلغ فرنسا مجلس حقوق الإنسان بالتدابير الملموسة التي ستتخذها في مجال تحسين أوضاع السجون وفقاً للمعايير الدولية وبأن تنفذ توصيات مختلف هيئات المعاهدات في هذا الصدد في أسرع وقت ممكن. |
En cuanto a las medidas concretas de fomento de la confianza en materia de armas convencionales, acogemos con beneplácito el establecimiento del Grupo de Trabajo III, encargado de proponer recomendaciones específicas sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، يرحب وفدي بإنشاء الفريق العامل الثالث، المكلف باقتراح توصيات محددة بشأن تدابير بناء الثقة. |
Instó nuevamente al Gobierno a proporcionar información en relación con las medidas concretas adoptadas para determinar la naturaleza, extensión y causas de las desigualdades en la remuneración. | UN | وحثت الحكومة مرة أخرى على تقديم معلومات فيما يتعلق بالتدابير الملموسة المتخذة لتحديد طبيعة التفاوتات في الأجر، ومداها وأسبابها. |
Si se examina el cumplimiento de los compromisos contraídos por la comunidad internacional, la situación con respecto a África es bastante satisfactoria en la actualidad. El orador observa con agrado las medidas concretas adoptadas por ciertos asociados, como las del Plan de Acción del Grupo de los Ocho para África, que permitirán al continente hacer frente a sus numerosos retos en materia de desarrollo. | UN | وقال إن الصورة عند تقييم تنفيذ الالتزامات التي عقدها المجتمع الدولي، مرضية الآن إلى حد ما، ورحب بالتدابير الملموسة التي اعتمدها بعض الشركاء، كتلك المبينة في خطة عمل أفريقيا لمجموعة الثمانية، التي من شأنها أن تمكن القارة من التصدي لكثير من تحديات التنمية التي تواجهها. |
Australia acoge con agrado las medidas concretas de los Tratados START y de Moscú, así como las reducciones unilaterales efectuadas por otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وأستراليا ترحب بالتدابير الملموسة الواردة في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منهاوفي معاهدة موسكو، إلى جانب عمليات التخفيض الأحادية الجانب التي قامت بها دول أخرى حائزة للأسلحة النووية. |
En lo tocante a la cuestión de las medidas concretas para mejorar la participación de la mujer en la gobernanza del sector privado, la oradora espera con interés las recomendaciones del Comité que ciertamente su Gobierno ha de tomar en cuenta. | UN | 46 - وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة لتحسين مشاركة المرأة في إدارة القطاع الخاص، قالت إنها تتطلع إلى توصيات اللجنة، التي من المؤكد أن حكومتها ستراعيها. |
Acogemos con agrado las medidas concretas adoptadas en la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del TNP con respecto a la creación en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares y de todos los demás tipos de armas de destrucción en masa, en particular la decisión de celebrar una conferencia sobre esta cuestión en 2012. | UN | ونرحب بالتدابير الملموسة التي اعتمدها مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، لا سيما قرار عقد مؤتمر حول هذا الموضوع في عام 2012. |
Para ello es urgente que se cumplan todos los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo relativos a la adopción de medidas concretas para transferir tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo. | UN | وهذا ما يدعو إلى التعجيل بالوفاء بجميع التزامات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتعلق بالتدابير الملموسة اللازمة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية. |
El Secretario General se felicita de que las deliberaciones de los Estados hayan llevado a la adopción de medidas concretas que contribuyen a la paz, la seguridad, el desarme y la no proliferación. | UN | ويشيد الأمين العام بالتدابير الملموسة التي تمخضت عنها مناقشات الدول لما سيكون لها من دور في تعزيز السلام والأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار. |