"بالتدابير الواجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas que deben
        
    • las medidas a
        
    • de las medidas que se han de
        
    En 1970, se aprobó la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales a fin de combatir el saqueo y el tráfico de dichas propiedades. UN وفي عام 1970 تم اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لمكافحة نهب هذه الممتلكات والاتجار بها.
    Austria todavía no había firmado la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para Prohibir e Impedir la Importación, la Exportación y la Transferencia de Propiedad Ilícitas de Bienes Culturales de 1970. UN ولم تصادق النمسا بعد على اتفاقية 1970 المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة.
    Se ha adherido a instrumentos internacionales pertinentes, tales como la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales y la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial. UN وانضمت إلى الصكوك الدولية ذات الصلة مثل الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، واتفاقية صون التراث الثقافي غير المادي.
    En ese sentido, se informó de que desde 1978 Mauricio era parte, en la Convención de 1970 sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales. UN وفي هذا الصدد، أُفيد بأن موريشيوس طرف منذ عام 1978 في الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970.
    Esta falta de resultados es inaceptable cuando no hay ninguna duda acerca de las medidas a adoptar y los recursos a asignar para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio 4 y 5. UN ونقص النتائج هذا أمر غير مقبول، فليس هناك أي شك فيما يتعلق بالتدابير الواجب اتخاذها والموارد الواجب رصدها لتحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    También informaron de sus preparativos para firmar y ratificar la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales. UN وأبلغت هولندا أيضا عن استعداداتها للتوقيع والتصديق على الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة.
    El informe comprende asimismo recomendaciones sobre las medidas que deben adoptarse en el contexto de la lucha contra el terrorismo y de los estados de excepción, así como en relación con los libros de registro de los centros de detención. UN ويشمل التقرير أيضاً توصيات تتعلق بالتدابير الواجب أن تتخذ في سياق مكافحة الإرهاب في حالات الطوارئ، وكذلك بالسجلات في مرافق الاحتجاز.
    Conmemorando los 40 años de la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales, UN إذ تحتفل بذكرى مرور 40 سنة على إبرام الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة،
    En la forma que tiene actualmente, el plan sería compatible con la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales de la UNESCO, de 1970, y con el anteproyecto de convención del UNIDROIT. UN والخطة، في شكل مناقشتها الحالي، متوافقة مع كل من اتفاقية اليونسكو لعام ١٩٧٠ الخاصة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، وخطة المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.
    Asimismo, el centro de coordinación proporciona asesoramiento al Subsecretario General de Derechos Humanos y al Alto Comisionado para los Derechos Humanos sobre las medidas que deben adoptarse a fin de integrar los problemas relacionados con la desigualdad entre los sexos en las actividades de derechos humanos. UN ومركز التنسيق هذا يتولى أيضا توفير المشورة اللازمة لﻷمين العام المساعد وللمفوض السامي لحقوق اﻹنسان فيما يتصل بالتدابير الواجب اتخاذها من أجل إدخال الاهتمامات المتعلقة بالجنسين ضمن المسار الرئيسي ﻷنشطة حقوق اﻹنسان.
    Belarús también informó de que era parte en la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales, así como en la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado y sus dos Protocolos. UN وأفادت بيلاروس أيضا بأنها طرف في الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، وكذلك في الاتفاقية المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلح وفي البروتوكولين الملحقين بهذه الاتفاقية.
    46. Ucrania informó de que desde 1988 era parte en la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales. UN 46- وأفادت أوكرانيا بأنها طرف منذ عام 1988 في الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة.
    :: La Convención de la UNESCO sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales (noviembre de 1970); UN :: اتفاقية اليونسكو المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، المعتمدة في تشرين الثاني/نوفمبر 1970؛
    II. Ratificaciones de la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales UN ثانيا - التصديق على الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة
    VIII. Conmemoración del 40º aniversario de la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales UN ثامنا - الاحتفال بالذكرى السنوية الأربعين للاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة
    Desde su ratificación de la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales, en 2009, Bélgica ha apoyado activamente a la secretaría de la Convención. UN 28 - تدعم بلجيكا بفعالية أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، وذلك منذ تصديقها على الاتفاقية في عام 2009.
    A comienzos de 2012, Italia envió a un funcionario policial adscrito, especializado en la lucha contra el tráfico de bienes culturales, a la secretaría de la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales, por un período de dos años. UN وفي مطلع عام 2012، انتدبت إيطاليا ضابط شرطة متخصصاً في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية للعمل لمدة سنتين في أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة.
    X. Movilización de recursos extrapresupuestarios para fortalecer la secretaría de la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales UN عاشرا - تعبئة موارد خارجة عن الميزانية لتعزيز أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة
    Acogiendo con beneplácito la celebración del 40º aniversario de la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales y las actividades realizadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura con ese motivo, UN وإذ ترحب بالذكرى السنوية الأربعين لبدء نفاذ الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة وبالأنشطة التي اضطلعت بها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في هذا الصدد،
    Por ejemplo, en 2013, muchos años después de la adopción de la Convención sobre las medidas que deben Adoptarse para Prohibir e Impedir la Importación, la Exportación y la Transferencia de Propiedad Ilícitas de Bienes Culturales, de 1970, los Estados partes decidieron establecer la Reunión de los Estados partes y aprobaron su reglamento. UN وعلى سبيل المثال، وفي عام 2013، أي بعد سنوات عديدة من اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة والمبرمة عام 1970، قررت الدول الأطراف إنشاء اجتماع الدول الأطراف واعتمدت نظامه الداخلي.
    3. Apoyamos mantener el artículo nuevo relativo a las medidas a adoptarse para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño víctima de conflicto armado. UN ٣- نؤيد اﻹبقاء على المادة الجديدة المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها ﻹعادة التأهيل البدني والنفساني لكل طفل يقع ضحية لنزاع مسلح وﻹعادة ادماجه في المجتمع.
    El Comité pide que el texto de las presentes observaciones finales se difunda ampliamente en Burkina Faso a fin de hacer tomar conciencia a la población, en particular a los administradores y políticos, de las medidas que se han de adoptar para velar por la igualdad de derecho y de hecho de las mujeres y otras medidas necesarias a ese respecto. UN 286 - وتطلب اللجنة تعميم هذه النتائج في بوركينا فاصو على نطاق واسع بغية توعية السكان، ولا سيما المديرون والسياسيون، بالتدابير الواجب اتخاذها لتكفل للمرأة المساواة في الحقوق بحكم القانون والواقع، وغيرها من التدابير اللازمة في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more