El año pasado el Secretario General solicitó a la Asamblea General que examinara los problemas planteados por lo que se conoce como intervención humanitaria. | UN | وفي السنة الماضية، طلب الأمين العام من الجمعية العامة أن تنظر في التحديات التي أثارها ما أصبح يُعرف بالتدخل الإنساني. |
En este contexto general, ¿cómo no referirse a la cuestión de la llamada intervención humanitaria, planteada en sus justos términos en más de una ocasión por el Secretario General? | UN | وفي هذا السياق العام لا بد من المرور على مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني الذي اقترحه الأمين العام في أكثر من مناسبة. |
De ahí que cuando se habla de consagrar, también como un derecho, la intervención humanitaria, nos encontremos frente a una situación que nos exige definiciones claras y precisas. | UN | وهكذا عندما يكون هناك حديث عن الاحتفاظ بالتدخل الإنساني أيضا كحق، نجد أنفسنا مواجهين بحالة تتطلب تعاريف قاطعة ودقيقة. |
Además, tomamos nota de la iniciativa del Canadá para el establecimiento de una comisión independiente sobre la intervención humanitaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نلاحظ مبادرة كندا بإنشاء لجنة مستقلة معنية بالتدخل الإنساني. |
Las intervenciones humanitarias no pueden llevarse a cabo sobre la base de una interpretación particular, sino que, como es natural, deben decidirlas los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لا يمكن القيام بالتدخل الإنساني على قاعدة تفسير فردي، وإنما يجب أن تُبرره المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة. |
En ese informe se abordan algunas de las cuestiones en torno a la intervención humanitaria y la soberanía, a las cuales se refirió el Secretario General en su discurso del milenio. | UN | ويعالج ذلك التقرير بعض المسائل التي تتعلق بالتدخل الإنساني والسيادة، والتي طرحها الأمين العام في خطابه بمناسبة الألفية. |
No obstante, existen normas claras que permiten la intervención humanitaria de organizaciones humanitarias imparciales, como el CICR, sujeta a al consentimiento de las partes en el conflicto. | UN | ومع ذلك، فإن هناك قواعد واضحة تسمح بالتدخل الإنساني من قبل منظمات إنسانية محايدة مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، رهناً بموافقة أطراف النـزاع. |
Será necesario seguir examinando el tema para determinar si las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en cumplimiento del capítulo VII de la Carta pueden invocarse como autorización de la intervención humanitaria. | UN | وسيلزم مواصلة النقاش في المسألة من أجل تحديد ما إذا كان يمكن الاستناد إلى ما يتخذه مجلس الأمن من إجراءات بموجب الفصل السابع باعتبار ذلك إذنا بالتدخل الإنساني. |
Por lo tanto, no es una sorpresa que al tratar de resolverlos se nos plantee el dilema entre la llamada intervención humanitaria y el respeto de la soberanía de los Estados. | UN | ولذلك، لا غرابــة في أننــا نواجـــه معضــلة بــــين ما يسمى بالتدخل الإنساني واحترام سيادة الدول، لدى التعامل مع هذه الصراعات. |
El Secretario General ha señalado que muchas de las cuestiones relativas a la intervención humanitaria y a la soberanía nacional, que planteó por primera vez el año pasado, aún no han recibido respuesta. | UN | إن الأمين العام قد لاحظ أن كثيرا من الموضوعات التي تحيط بالتدخل الإنساني والسيادة الوطنية، التي أثارها للمرة الأولى في العام الماضي، لا تزال بغير إجابة. |
Al respecto, deseamos advertir a los miembros que la cuestión de la llamada intervención humanitaria plantea muchos problemas muy delicados y controversiales. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نحذر الأعضاء من أن مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني تتسبب في كثير من المسائل الدقيقة والمثيرة للجدل. |
La pretendida intervención humanitaria constituye una violación y una interpretación arbitraria de la Carta, contraria a las Naciones Unidas y que pondría en peligro las relaciones entre los Estados, así como la seguridad de los pueblos y su derecho a la libre determinación. | UN | وإن ما يُعرف بالتدخل الإنساني يشكل انتهاكاً وتفسيراً تعسفياً للميثاق ومن شأنه أن يقوض دور الأمم المتحدة ويضر بالعلاقات بين الدول، كما يهدد أمن الشعوب وحقها في تقرير المصير. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debe evaluar sin dilaciones la acción del Estado que haya emprendido la intervención humanitaria y adoptar una decisión al respecto. | UN | ويجب أن يضطلع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتقييم فوري لعمل الدولة التي قامت بالتدخل الإنساني وأن يعتمد قراراً مناسباً بهذا الشأن. |
249. Algunos miembros consideraron que el deber de proteger guardaba relación con la intervención humanitaria. | UN | 249- واعتبر بعض الأعضاء مسؤولية الحماية موضوعاً متصلاً بالتدخل الإنساني. |
Ese fue el pretexto utilizado por el invasor a lo que llamó " intervención humanitaria " , una profunda tergiversación de la responsabilidad de proteger. | UN | ذلك العذر تذرّع به الغازي ووصف غزوه بالتدخل الإنساني - وهو تنصل شديد من المسؤولية عن الحماية. |
Vemos con cautela y escepticismo el concepto de la llamada intervención humanitaria, porque ésta puede ser utilizada -- de hecho lo ha sido -- para que los Estados intervengan en los asuntos internos de otros Estados, especialmente la Potencia dominante, los Estados Unidos de América. | UN | إننا ننظر بحذر وشك إلى الدعوة إلى ما يسمى بالتدخل الإنساني. إن هذه الدعوة قد تُستخدم، وقد استخدمت فعلا، بهدف التدخل في الشؤون الداخلية للدول من قبل الدول المهيمنة، وخاصة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية. |
La llamada intervención humanitaria como excepción al Artículo 2 de la Carta, que pretende justificarse en la supuesta protección y defensa de los derechos humanos, resulta inaceptable. | UN | وإن ما يسمى بالتدخل الإنساني باعتباره استثناء من المادة 2 من الميثاق - التدخل الذي يحاول أن يبرر نفسه بذرائع حماية حقوق الإنسان والذود عنها - أمر غير مقبول. |
Por ello, mi delegación saluda el informe denominado " La responsabilidad de proteger " , que busca dar respuesta a las inquietudes surgidas de la relación entre la intervención humanitaria y la soberanía de los Estados. | UN | ولذلك، فإن وفدي يرحب بالتقرير المعنون " المسؤولية عن الحماية " ، الذي يسعى إلى الاستجابة للشواغل المتعلقة بالتدخل الإنساني وسيادة الدول. |
La necesidad de proporcionar ayuda humanitaria no puede convertirse en un pretexto para invocar y aplicar conceptos dudosos, como la llamada intervención humanitaria, en la definición del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 29 - وعند تحديد ولايات عمليات حفظ السلام، ينبغي ألا تستخدم الحاجة إلى تقديم المساعدات الإنسانية كمبرر لمفاهيم مشكوك فيها، مثل ما يسمى بالتدخل الإنساني. |
Baste sólo recordar la llamada intervención humanitaria así como la vetusta " interposición temporal " de principios del siglo XX. | UN | ولا يحتاج المرء سوى إلى التذكير بما يسمى بالتدخل الإنساني و " الفصل المؤقت " القديم الذي كان سائدا في أوائل القرن العشرين. |
Resulta paradójico que esos mismos países, aferrados a mantener en vigencia regímenes de sanciones que responden a estrechos intereses nacionales, afectando a la población civil inocente, se encuentren entre los que al mismo tiempo tratan de convencernos de las bondades de las llamadas intervenciones humanitarias, dando un claro ejemplo de hipocresía y doble rasero. | UN | ومن قبيل المفارقة أن نفس البلدان التي تُصر على الحفاظ على نُظم الجزاءات التي تعبر عن مصالحها الوطنية الخاصة وتضر بالمدنيين الأبرياء هي من بين البلدان التي تحاول إقناعنا بقيمة ما يُسمى بالتدخل الإنساني. وهذا مثال واضح على النفاق والمعايير المزدوجة. |