"بالتدريب اللازم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacitación necesaria
        
    • la formación necesaria
        
    • impartirá capacitación para
        
    • capacitación necesaria para
        
    • una formación apropiada a
        
    Con el apoyo de la capacitación necesaria, se instalarán hasta 50 unidades de refrigeración independientes. UN وسوف يجري تركيب ما يصل إلى 50 مخزنا باردا متكاملا، مدعومة بالتدريب اللازم.
    En sus actividades de recaudación de fondos deberían tener en cuenta las necesidades prioritarias de las respectivas subregiones, aplicar las directrices del órgano central como guía y recibir la capacitación necesaria. UN ويجب أن توجه عملية جمع الأموال التي ستضطلع بها نحو الحاجات ذات الأولوية للمناطق دون الإقليمية المعنية، وأن تتقيد بمبادئ توجيهية مركزية وأن تُدعم بالتدريب اللازم.
    Se debe impartir a los miembros de la Dependencia la capacitación necesaria para mejorar sus conocimientos y aptitudes y la calidad de su trabajo. UN وينبغي تزويد أعضاء الوحدة بالتدريب اللازم لصقل مهاراتهم وتعزيز نوعية عملهم.
    En la Argentina, se había procurado desplazar la carga de dispensar dichos cuidados a la esfera pública, impartiendo a personas desempleadas la formación necesaria para ser cuidadores. UN وتُبذل جهود في الأرجنتين لنقل عبء الرعاية إلى المجال العام بتزويد العاطلين عن العمل بالتدريب اللازم ليصبحوا مقدمين للرعاية.
    El PNUD ayudará a definir las opciones en materia de políticas, realizará estudios de carácter diagnóstico e impartirá capacitación para desarrollar la capacidad local y nacional, sin olvidar el apoyo al proceso de planificación relacionado con los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel subnacional. UN وسوف يساعد البرنامج الإنمائي في تحديد خيارات السياسة العامة، وإجراء دراسات تشخيصية، والقيام بالتدريب اللازم لبناء القدرات المحلية والوطنية. وسيكون هناك تركيز أيضا على دعم عمليات التخطيط لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد دون الوطني.
    Cada organización debe contar con recursos suficientes para desarrollar su propio proyecto interno; realizar los cambios necesarios a los sistemas, procedimientos y disposiciones financieras; y proporcionar la capacitación necesaria al personal. UN ويجب أن يكون لدى كل منظمة موارد كافية لتسيير مشروعها الداخلي؛ وتنفيذ أية تغييرات لازمة في نظمها وإجراءاتها ونظامها الأساسي المالي؛ وتزويد الموظفين بالتدريب اللازم.
    44. La Comisión Consultiva alienta a la Misión a que, en la medida de lo posible, imparta la capacitación necesaria in situ o a nivel regional. UN 44 - وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على الاضطلاع بالتدريب اللازم في الموقع أو على الصعيد الإقليمي بالقدر الممكن.
    Además, el Director General de la Policía Nacional Haitiana está tomando medidas para proporcionar la capacitación necesaria a oficiales de policía de todos los niveles, y la UNSMIH ha ofrecido capacitar a instructores haitianos como parte de los preparativos para el retiro de la Misión. UN وباﻹضافة لذلك، يتخذ المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية خطوات لتزويد ضباط الشرطة على جميع المستويات بالتدريب اللازم. وعرضت بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي تدريب مدربين هايتيين استعدادا لانسحاب البعثة.
    Tras reunirse con muchos juristas sierraleoneses, la misión de planificación está convencida de que, aunque no tienen experiencia en las esferas pertinentes del derecho penal internacional, con la capacitación necesaria podrían aportar una importante contribución a la labor y al éxito del Tribunal Especial. UN وبعثة التخطيط مقتنعة بعد أن التقت بكثير من الأفراد العاملين في مهنة القانون في سيراليون، بأنهم وإن كانوا لا يتمتعون بالخبرة اللازمة في ميادين القانون الجنائي الدولي ذات الصلة فسيمكنهم بالتدريب اللازم أن يسهموا مساهمة هامة في عمل المحكمة الخاصة ونجاحها.
    La Comisión Consultiva alienta a la Misión a que, en la medida de lo posible, imparta la capacitación necesaria in situ o a nivel regional (párr. 44). UN وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على الاضطلاع بالتدريب اللازم في الموقع أو على الصعيد الإقليمي بالقدر الممكن (الفقرة 44).
    20. Es preciso determinar de inmediato quiénes serán los funcionarios que participarán en todas las operaciones de computadora, la biblioteca de programas y los aspectos de mantenimiento del SIIG, a los que se deberá impartir la capacitación necesaria que se encuentra disponible actualmente y la que estará disponible cuando se conozca al proveedor al que se hayan adjudicado las propuestas relativas al equipo. UN ٠٢ - ينبغي على الفور تحديد الموظفين الذين يشتركون في جميع عمليــات الحاسوب المتعلقة بالنظام المتكامل ومكتبة برامج الحاسوب الخاصة بهذا النظــام وأوجه الصيانة المتعلقة به، وينبغي تزويدهم بالتدريب اللازم المتاح حاليــا، وكذلك بالتدريب الذي سيتوفر بعد تحديد مورد المعدات.
    Esos proyectos promoverán las agroindustrias con mercados asegurados, los cultivos comerciales y alimentarios, la pulpa de la madera, la industria maderera y la ganadería, e irán acompañados de la capacitación necesaria para modernizar las asociaciones de productores existentes, mejorar la producción y la comercialización y adoptar las medidas necesarias de protección del medio ambiente. UN وهذه المشاريع سوف تنهض بالصناعات الزراعية ذات الأسواق المؤكدة ، وبالمحاصيل النقدية والمحاصيل الغذائية ، ولب الخشب ، والأخشاب والماشية ، وسوف تكون هذه المشاريع مشفوعة بالتدريب اللازم لعصرنة الرابطات الحالية للمنتجين ، وتحسين الانتاج والتسويق ، وضمان الحماية البيئية .
    b) Alentar a los Estados a impartir a los funcionarios competentes la capacitación necesaria para aplicar el marco jurídico contra el terrorismo, por ejemplo, en aspectos tales como la investigación, la acusación, la imposición de la pena y la extradición. UN (ب) تشجيع الدول على تزويد المسؤولين المعنيين بالتدريب اللازم لتنفيذ الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب في مجالات مثل التحقيق والمقاضاة وإصدار الأحكام وتسليم المجرمين.
    :: Alentar a los Estados a impartir a los funcionarios competentes la capacitación necesaria para aplicar el marco jurídico contra el terrorismo (por ejemplo, en aspectos tales como la investigación, la acusación, la imposición de la pena y la extradición) UN :: تشجيع الدول على تزويد المسؤولين المعنيين بالتدريب اللازم لتنفيذ الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب (بما في ذلك في مجالات مثل التحقيق والمقاضاة وإصدار الأحكام والتعاون الدولي).
    d) Siga facilitando a la policía, los fiscales públicos, la judicatura y otros órganos pertinentes del Gobierno, así como a los profesionales de la salud, la capacitación necesaria en materia de violencia doméstica y violencia sexual y ejecute programas de sensibilización más amplios en todas las comunidades, incluida la comunidad dalit, orientados en particular a los hombres y los niños; y UN (د) مواصلة تزويد الشرطة والنيابة العامة والقضاء والهيئات الحكومية المعنية الأخرى، بالإضافة إلى مقدمي خدمات الرعاية الصحية، بالتدريب اللازم بشأن العنف المنزلي والجنسي والقيام على نطاق أوسع بتنفيذ برامج للتوعية في كل المجتمعات المحلية، بما فيها مجتمع الداليت، ولا سيما تلك التي تستهدف تحديداً الرجال والفتيان؛
    En el último semestre de 1996, la organización en su totalidad comenzará a impartir la formación necesaria para el funcionamiento del sistema de gestión de la carrera, que se aplicará en toda la organización a partir de enero de 1997. UN وستبدأ المنظمة ككل، خلال النصف الثاني من عام ٦٩٩١، بالاضطلاع بالتدريب اللازم ﻷنشطة النظام الذي سيطبق على كامل المنظمة بدءا من كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    b) La utilización por los Estados Miembros de los sistemas nacionales de capacitación o los centros de formación en mantenimiento de la paz para impartir la formación necesaria con arreglo al programa de capacitación preparado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; UN (ب) الدول الأعضاء التي تتكفل، مستخدمة نظم التدريب الوطنية أو مراكز تدريب حفظ السلام، بالتدريب اللازم على أساس برنامج تدريب موحد تعده إدارة عمليات حفظ السلام؛
    El PNUD ayudará a definir las opciones en materia de políticas, realizará estudios de carácter diagnóstico e impartirá capacitación para desarrollar la capacidad local y nacional, sin olvidar el apoyo al proceso de planificación relacionado con los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel subnacional, que inicialmente se limitará a un número reducido de países para ampliar posteriormente su alcance de manera gradual. UN وسوف يساعد البرنامج الإنمائي في تحديد خيارات السياسة العامة، وإجراء دراسات تشخيصية، والقيام بالتدريب اللازم لبناء القدرات المحلية والوطنية. وسيكون هناك تركيز أيضا على مساندة عملية التخطيط لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد دون الوطني. وسوف يركز هذا الدعم في البداية على عدد محدود من البلدان، مع توسيع نطاقه بمرور الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more