Cabe recordar que olvidar que Etiopía solía gastar miles de millones de dólares en armas durante el régimen anterior. | UN | الجدير بالتذكير أن اثيوبيا اعتادت إنفاق بلايين الدولارات على أسلحة في ظل نظام الحكم السابق. |
En efecto, cabe recordar que más de dos terceras partes del territorio nacional están ocupadas por el desierto. | UN | ويجدر بالتذكير أن الصحارى تشغل أكثر من ثلثي الأقليم الوطني. |
Cabe recordar que, si bien Marruecos había aceptado el proyecto de acuerdo marco, rechaza todo debate sobre cualquier propuesta de dividir el Territorio y tampoco acepta ahora elementos esenciales del Plan de paz. | UN | وجدير بالتذكير أن المغرب قَبِل مشروع الاتفاق الإطاري، ولكنه يرفض أي نقاش بشأن أي مقترح لتقسيم الإقليم كما أنه لا يقبل الآن بعض العناصر الأساسية في خطة السلام. |
Cabe recordar que el artículo 75 de la Convención de Viena dispone lo siguiente: | UN | ولعله يجدر بالتذكير أن المادة 75 من اتفاقية فيينا تنص على ما يلي: |
No obstante, conviene recordar que el carácter del derecho no se consideraba una cuestión trivial en la formulación inicial del criterio. | UN | ومع ذلك، يجدر بالتذكير أن طبيعة الحق لم يُنظر إليها كمسألة عادية في الصياغة الأصلية. |
125. Es importante recordar que la oposición armada cobró fuerza en los departamentos más aislados, en que reinaba una situación de pobreza cada vez mayor. | UN | ٥٢١- وجدير بالتذكير أن المعارضة المسلحة اشتدت في أكثر المقاطعات عزلة وفقرا. |
Cabe recordar que los zairenses de todas las etnias habían estado viviendo en armonía en el Zaire oriental antes de la llegada de los perpetradores del genocidio a esa parte del país. | UN | ويجدر بالتذكير أن الزائيريين وكافة الجماعات اﻹثنية قد عاشت في وئام في الجزء الشرقي من زائير قبل وصول مرتكبي اﻹبادة الجماعية إلى هذه المنطقة. |
Cabe recordar que el OIEA está tomando parte activa en otros contextos que podrían tener relación con la eventual verificación de un mundo libre de armas nucleares. | UN | " والجدير بالتذكير أن الوكالة تشارك حاليا بنشاط في سياقات أخرى قد تكون ذات صلة بالتحقق النهائي من خلو العالم من الأسلحة النووية. |
Cabe recordar que los acuerdos en cuestión tienen por objeto únicamente la cooperación judicial entre Macao y terceros países, y no entre Macao y un país que ejerza su soberanía sobre el territorio. | UN | ويجدر بالتذكير أن الاتفاقات المعنية لا تستهدف سوى التعاون القضائي بين ماكاو والبلدان الثالثة، وليس بين ماكاو وبلد يمارس سيادته على الإقليم. |
Cabe recordar que en los párrafos 250, 251 y 252 del informe de la Comisión de Expertos Nacionales se abordaban los desplazamientos forzados de habitantes de pueblos en el territorio de Kasongo, ocasionados por el incendio de esos pueblos. | UN | ومن الجدير بالتذكير أن النقــــاط 250 و 251 و 252 من تقرير لجنة الخبراء الوطنيين قد تناولت عمليات التشريد القسرية لسكان الريف التي وقعت بعد حريق القرى في إقليم كاسونغو الوحيد. |
Es importante recordar que la terminación del conflicto armado permitiría una notable disminución de las violaciones de derechos humanos y la desaparición de las infracciones al derecho internacional humanitario. | UN | ومن الجدير بالتذكير أن من شأن وضع نهاية للنزاع المسلح أن يقلل كثيراً من انتهاكات حقوق الإنسان ويضع حداً لمخالفات أحكام القانون الإنساني الدولي. |
Vale la pena recordar que la Declaración que acabamos de aprobar incluye muchos aspectos fundamentales que buena parte de la comunidad mundial del SIDA pedía hace apenas unos días. | UN | والجدير بالتذكير أن الإعلان الذي اعتمدناه للتو يتضمن العديد من النقاط الحيوية التي كان معظم أفراد مجتمع الإيدز العالمي يطالبون بها قبل بضعة أيام. |
Es preciso recordar que a comienzos del decenio de 1980, los más altos puestos a que podían llegar las mujeres eran los de Jefe de división. | UN | 149 - وجدير بالتذكير أن أعلى وظائف الإدارة التي شغلتها المرأة في مطلع الثمانينات كانت وظيفة رئيس قسم. |
Es importante, pues, recordar que la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina exigen criterios precautorios y enfoques basados en los ecosistemas. | UN | ومن ثم فجدير بالتذكير أن الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستغلاله الاستغلال المستدام يتطلبان نهجا وقائية ومراعية للنظام الإيكولوجي. |
Cabe recordar que los Estados Unidos seguían manteniendo relaciones diplomáticas con Nicaragua y que no había habido declaración de guerra ni de conflicto armado. | UN | ويجدر بالتذكير أن الولايات المتحدة كانت لا تزال تقيم علاقات دبلوماسية مع نيكاراغوا، ولم يكن ثمة أي إعلان للحرب أو للنزاع المسلح. |
31. Es de recordar que en el Gabón, Estado de derecho, la detención, medida que consiste en aprehender a un individuo en nombre de la ley para ponerlo a disposición de la justicia, es un acto que sólo puede ser realizado por una persona habilitada por la ley. | UN | ١٣- وجدير بالتذكير أن عملية التوقيف المتمثلة في إلقاء القبض على أحد اﻷفراد باسم القانون لوضعه تحت تصرف العدالة، هي في غابون، دولة القانون، عملية لا يمكن أن تنفذها إلا سلطة مخولة بموجب القانون. |
La esfera temática tiene importancia fundamental para la CLD, ya que es conveniente recordar que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johanesburgo en 2002 reconoció claramente que la Convención constituye un instrumento importante para erradicar la pobreza. | UN | ويكتسي هذا المجال المواضيعي أهمية حاسمة بالنسبة إلى اتفاقية مكافحة التصحر لأن من الجدير بالتذكير أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المنعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 قد اعترف بوضوح بأن الاتفاقية هي أداة مهمة لاستئصال شأفة الفقر. |
Hay que recordar que la legislación marroquí en materia de importación, comercio y porte de armas, pólvora y municiones se ajusta a las diferentes convenciones internacionales y al plan de acción aprobado en julio de 2001 por la Conferencia de las Naciones Unidas. | UN | ويجدر بالتذكير أن التشريع المغربي في مجال استيراد الأسلحة والبارود والذخيرة والاتجار بها وحملها مطابق لشتى الاتفاقيات الدولية ولخطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة في تموز/يوليه 2001. |
A este respecto, cabría recordar que en la segunda reunión de expertos se señaló que la legislación de Bélgica era un ejemplo de prácticas legislativas recomendadas que aplicaban las resoluciones del Consejo de Seguridad con respecto a la participación de mercenarios belgas en el Congo en los años sesenta, y codificaba en el plano nacional determinadas disposiciones de la Convención de 1989. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالتذكير أن اجتماع الخبراء الثاني ساق التشريع البلجيكي باعتباره مثالاً على أفضل الممارسات التشريعية التي نفذت قرارات مجلس الأمن بشأن مشاركة مرتزقة بلجيكيين في الكونغو في الستينات من القرن الماضي، وأدرجت في القانون المحلي أحكاماً محددة من اتفاقية عام 1989. |
Es importante recordar que el proyecto de código era en gran medida una codificación del derecho internacional consuetudinario que imperaba en 1996, como se confirmó dos años más tarde al aprobarse el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, y no un resultado del desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وجدير بالتذكير أن مشروع المدونة كان أساسا عملية تدوين للقانون الدولي العرفي بالشكل الذي كان عليه في عام 1996، حسبما تأكد بعد ذلك بسنتين باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وليس نتيجة لتطور تدريجي في القانون الدولي. |