"بالتراضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • consentidas
        
    • consensual
        
    • consensuales
        
    • por acuerdo mutuo
        
    • común acuerdo
        
    • por consentimiento mutuo
        
    • consentido
        
    • mutuo acuerdo
        
    • por mutuo consentimiento
        
    • consensuadas
        
    • amistosa
        
    • consentida
        
    • por consenso
        
    • consensuada
        
    • consienten en
        
    En la ley se establece una distinción entre el delito de violación y las relaciones sexuales consentidas. UN ويميز القانون بين جريمة الاغتصاب والعلاقات الجنسية بالتراضي.
    La edad mínima establecida para considerar lícitas las relaciones sexuales consentidas es de 14 años, y la violación se castiga con penas de hasta 25 años de prisión. UN والسن الدنيا لممارسة الجنس بالتراضي هو 14 سنة، ويعاقَب على الاغتصاب بالحبس مدة تصل إلى 25 سنة.
    El Programa de Estacionamiento dispone específicamente que la utilización de esos procedimientos supone simplemente aceptar la oferta de la Ciudad de resolver el conflicto de manera consensual. UN وينص برنامج الوقوف تحديدا على أن اتباع هذه الإجراءات هو مجرد قبول لعرض المدينة حل الخلاف بالتراضي.
    La Comisión sugirió que se dedicara mayor atención a las uniones consensuales y temporales como tema de estudio y como factor que influía en otros fenómenos demográficos y sociales, incluida la práctica de anticoncepción. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بحالات الزواج بالتراضي والزواج المؤقت كموضوع للدراسة، وكعامل يؤثر على غيره من الظواهر الديمغرافية والاجتماعية، بما في ذلك ممارسة منع الحمل.
    Debe recurrirse lo más posible a la eliminación natural de puestos, a la rescisión de contratos por acuerdo mutuo y a la redistribución de puestos. UN وينبغي اللجوء قدر الامكان إلى سبل تخفيض عدد الوظائف بانتهاء الخدمة أو إنهائها بالتراضي وعن طريق نقل الموظفين.
    Las Partes sólo podrán modificar la Línea Fronteriza entre las Entidades de común acuerdo. UN لا يجوز لﻷطراف تعديل خط الحدود المشتركة بين الكيانات إلا بالتراضي.
    El presente Acuerdo podrá ser enmendado en cualquier momento por consentimiento mutuo a petición de cualquiera de las Partes. UN ٢ - يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي في أي وقت بناء على طلب أي من الطرفين.
    En el Pakistán, el sexo extramarital consentido entraba en la categoría del adulterio, delito que se reglamentaba en la Ordenanza hudud. UN ففي باكستان، تندرج العلاقة الجنسية بالتراضي خارج إطار الزواج تحت تعريف الزنا وتُعامل في إطار أحكام ما يسمى بالحدود.
    La edad mínima establecida para considerar lícitas las relaciones sexuales consentidas es de 14 años, y la violación se castiga con penas de hasta 25 años de prisión. UN والسن الدنيا لممارسة الجنس بالتراضي هو 14 سنة، ويعاقَب على الاغتصاب بالحبس مدة تصل إلى 25 سنة.
    El Tribunal de Faltas de Agouza aplicó las disposiciones penales fundamentales que incluyen y tipifican como delito las relaciones homosexuales consentidas. UN وطبَّقت محكمة جنح العجوزة الأحكام الجنائية ذات الصلة بحيث تشمل وتجرم ممارسة العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي.
    Sobre la identidad de género y la orientación sexual, Côte d ' Ivoire no penalizaba las relaciones consentidas entre adultos del mismo sexo. UN وفيما يخص الهوية الجنسانية والميل الجنسي، لم تجرِّم كوت ديفوار العلاقات الجنسية المثلية التي تتم بين البالغين بالتراضي.
    Elogió la decisión presidencial de conceder el indulto a dos personas condenadas en virtud de leyes que prohibían las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo, pero expresó preocupación por la existencia de esas leyes. UN وأشادت النمسا بالقرار الرئاسي بالعفو عن شخصين مدانيْن بموجب قوانين تحظر ممارسة السلوك الجنسي بالتراضي بين الأفراد من نفس نوع الجنس، لكنها شاركت الوفود في قلقها بشأن وجود هذه القوانين.
    Un delito de secuestro consensual es un contrasentido. UN جريمة الاختطاف بالتراضي ليس لها أي معنى.
    Si es consensual, no puede considerarse secuestro, pues intervienen la voluntad y el consentimiento de ambas partes. UN فإذا كان الاختطاف بالتراضي فإنه لا يعتبر عندها اختطافاً، لأن العمل يتوقف على إرادة ورضى كلا الطرفين.
    • El reconocimiento del valor de los pactos sociales consensuales entre el gobierno, las empresas y los gremios para permitir la negociación de los enfoques de las políticas económicas y sociales. UN ● التسليم بقيمة المواثيق الاجتماعية التي تتم بالتراضي بين الحكومات ودوائر الأعمال التجارية والنقابات بما يتيح اعتماد نهج تفاوضية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء.
    Asimismo, se solicita una suma de 5,8 millones de dólares en la sección 27 para sufragar los gastos correspondientes a casos de separación del servicio por acuerdo mutuo, que han de producirse durante el bienio. UN وتم أيضا طلب مبلغ قدره ٥,٨ مليون دولار في الفصل ٢٧ لتغطية تكلفة حالة إنهاء خدمات الموظفين بالتراضي خلال فترة السنتين .
    Las partes también deben poder rescindir el acuerdo de proyecto si lo deciden de común acuerdo. UN وكذلك ينبغي أن يكون للطرفين الحق في انهاء اتفاق المشروع بالتراضي.
    Una mujer y un hombre pueden contraer matrimonio y crear una familia por consentimiento mutuo. UN ويجوز للرجل والمرأة الزواج وتكوين أسرة بالتراضي.
    Añadió que no podía despenalizar el sexo extramarital consentido. UN وأضافت باكستان أنه لا يمكنها إلغاء جريمة ممارسة الجنس بالتراضي خارج إطار الزواج.
    Este acuerdo se había concertado tras intensas negociaciones bilaterales, y podía alterarse o revisarse solamente por mutuo acuerdo. UN فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين.
    También preocupa al Comité que no existan disposiciones respecto del divorcio por mutuo consentimiento. UN ويساورها القلق أيضا لعدم وجود أحكام للطلاق بالتراضي.
    Suecia preguntó a Dominica acerca de la Ley sobre los delitos sexuales, que tipificaba como delito las relaciones sexuales consensuadas entre personas del mismo sexo. UN وسألت السويد دومينيكا عن قانون الجرائم الجنسية، الذي يجرم ممارسة النشاط الجنسي بالتراضي مع شخص من نفس الجنس.
    En la práctica, la solución amistosa entre las partes es más común que la acción forzada de las autoridades. UN وتكشف الممارسة أن التسوية بالتراضي بين اﻷطراف ترجح كفﱠتها على اﻹجراء الجبري الذي تتخذه السلطات العامة.
    En la JS2 se señalaba que Sierra Leona mantenía las sanciones penales contra la actividad sexual consentida entre adultos. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سيراليون أبقت على العقوبات الجنائية ضد النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين.
    La asociación está dirigida por el comité de gestión, que está integrado por los representantes de MOL e INA, y todas las decisiones se toman por consenso. UN وتدير هذه الشراكة لجنة الإدارة المؤلفة من ممثلي الشركتين، وتُتخذ جميع القرارات بالتراضي.
    Puedo decir con satisfacción que esos dos proyectos de resolución han sido objeto ahora de una fusión consensuada. UN ويسعدني أن أقول إنه قد تم الآن بالتراضي دمج هذين المشروعين.
    100.52 Revocar las disposiciones jurídicas que tipifican como delito la actividad sexual entre adultos del mismo sexo que consienten en el acto (Canadá); UN 100-52- إلغاء الأحكام القانونية التي تجرِّم العلاقات الجنسية التي تمارَس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد (كندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more