- Establecer un foro empresarial en el nuevo portal web sobre los suelos | UN | ➢ إدراج منتدى خاص بالأعمال في بوابة الإنترنت الجديدة الخاصة بالتربة |
El Comité realizó una evaluación inicial de las 14 propuestas para usos críticos relacionadas con los suelos para 2008 y las 29 propuestas para 2009. | UN | وقد قامت اللجنة بتقييم أولي بشأن 14 تعييناً لاستخدامات حرجة متصلة بالتربة لسنة 2008، وبشأن 29 تعييناً لسنة 2009. |
- Difundir esta información entre todos los funcionarios de enlace nacionales de la CLD y ponerla a disposición en el nuevo portal web sobre los suelos | UN | ➢ نشر هذه المعلومات على جميع جهات التنسيق الوطنية الخاصة بالاتفاقية وإتاحتها في بوّابة الإنترنت الجديدة الخاصة بالتربة |
No hay contaminación en el suelo, aire, o alrededor de la escuela. | Open Subtitles | ، لايوجد تلّوث بالتربة . أو الهواء، أو حول المدرسة |
Tras la quema queda una capa de tierra despejada en la que se puede sembrar directamente sin alterar el suelo. | UN | ويوفر الحرق مشتلاً نظيفاً للانبات تزرع فيه المحاصيل مباشرة دون الإضرار بالتربة. |
Los campesinos comprenden muchos aspectos del suelo, el agua, las plantas y otros organismos vivientes, y los aplican combinados con los procesos ecológicos. | UN | ويفهم المزارعون الكثير من جوانب المعرفة المتعلقة بالتربة والماء والنباتات وغير ذلك من الكائنات الحية ويطبقونها إلى جانب العمليات الإيكولوجية. |
Promoción de la inclusión de las MMAP relativas a los suelos en el registro para la solicitud de apoyo | UN | تشجيع إدراج إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المتعلقة بالتربة في السجل لطلب الدعم |
Procesos y propiedades de los suelos | UN | ألف -٣ العمليات والخصائص المتعلقة بالتربة |
Además, las empresas industriales israelíes que se encuentran en la Ribera Occidental se han beneficiado con la actitud de las autoridades israelíes, que no aplican las reglamentaciones en materia de medio ambiente sobre los suelos, el aire y la calidad del agua. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال المصالح الصناعية اﻹسرائيلية في الضفة الغربية المحتلة تتربح من عدم إنفاذ السلطات اﻹسرائيلية لﻷنظمة البيئية المتعلقة بالتربة والهواء ونوعية المياه. |
Su presencia en el país durante tantos años ha tenido consecuencias nefastas, no sólo económicas y sociales, sino también ecológicas; el ganado que los refugiados han traído consigo ha sido una de las causas de la denudación de enteras cadenas de montañas y de la grave erosión de los suelos. | UN | وفرض وجودهم لهذه الفترة الطويلة تكلفة اقتصادية واجتماعية وبيئية ضخمة على بلده: وقد أسهمت الماشية التي جلبها اللاجئون معهم في تعرية سلاسل جبال بأكملها وتسببت في إحداث تحات شديد بالتربة. |
Algunas Partes que son Estados insulares están doblemente castigados por la sequía, ya que la reducción del nivel freático provoca la intrusión de agua salada, lo que daña los suelos y reduce aún más la producción agrícola. | UN | وتواجه الأطراف من بعض الدول الجزرية جزاءاً مزدوجاً بسبب الجفاف، لأن انخفاض كميات المياه الصالحة للشرب يؤدي إلى تسرب المياه المالحة، مما يلحق الضرر بالتربة ويزيد من انخفاض الناتج الزراعي. |
El Iraq mantiene que Kuwait únicamente ha proporcionado pruebas indirectas de la contaminación por petróleo en los fosos y que no se ha proporcionado ninguna prueba de los daños ocasionados a los suelos en los alrededores de los fosos. | UN | ويدعي العراق أن الكويت لم تقدم سوى أدلة غير مباشرة على التلوث النفطي في فوهات الآبار ولم تقدم أية أدلة على الضرر اللاحق بالتربة المحيطة بفوهات الآبار. |
Antigua y Barbuda presentó información sobre el suelo y los sedimentos. | UN | فقدمت المعلومات المتعلقة بالتربة والرواسب أنتيغوا وبربودا. |
Se esperaba que en 2011 Israel eliminara todos los usos y el Japón, todos los usos relacionados con el suelo. | UN | ومن المتوقع في عام 2011 أن تتخلص إسرائيل من جميع الاستخدامات وأن تتخلص اليابان من جميع الاستخدامات الخاصة بالتربة. |
Por consiguiente, pedimos que se establezca un grupo intergubernamental de expertos sobre el suelo y las tierras en la CLD. | UN | ولذلك ندعو إلى إنشاء فريق علمي حكومي دولي معني بالتربة والأراضي تابع للاتفاقية. |
Es posible que no sea necesario rellenar el suelo en el caso de las capas de petróleo degradado, dada la poca profundidad de la excavación y la posibilidad de que en estos lugares se produzca rápidamente un relleno natural. | UN | وقد لا تكون هناك حاجة للملء بالتربة بالنسبة لطبقات النفط التي تعرضت للتجوية نظراً لضحالة عمق الحفر، واحتمال أن يحدث الملء الطبيعي بسرعة في هذه المواقع. |
85. Kuwait se propone rellenar los terrenos excavados con el suelo tratado y luego estabilizar los terrenos rellenados con una capa de grava. | UN | 85- وتقترح الكويت ردم المناطق المحفورة بالتربة المعالجة، ثم تثبيت المناطق المردومة بطبقة من الحصى. |
Ese fenómeno afecta a la capa superficial del suelo, fundamental para la agricultura y el suministro mundial de alimentos. | UN | فالتصحر يضر بالتربة السطحية اللازمة للزراعة ويؤثر على إمدادات الأغذية في العالم. |
Atentos a variaciones del suelo anormales y a anomalías de grado. | Open Subtitles | راقبوا التغيرات الشاذة بالتربة والأصناف الشاذه .. |
En poco tiempo ese producto se une a la tierra y a la arena y permite que la flora renazca en la zona. | UN | وتلتصق هذه المادة بعد فترة قصيرة بالتربة والرمل وتسمح باعادة استيطان النباتات في هذه المنطقة. |
Las propuestas del Japón y los Estados Unidos se reevaluaron en la segunda reunión del Subcomité de suelos. | UN | وأعيد تقييم التعيينات المقدمة من اليابان والولايات المتحدة خلال الاجتماع الثاني للجنة الفرعية المعنية بالتربة. |
Los derrames de paraquat y sus formulaciones deben limpiarse cubriendo el área con tierra y enjuagando con grandes cantidades de agua. | UN | وانسكاب الباراكات وتركيباته ينبغي إزالته عن طريق تغطية الحيز بالتربة وغسله بكميات كبيرة من الماء. المساعدة العاجلة |