Su Gobierno se ha propuesto promover la participación de las mujeres iraquíes en las próximas elecciones de 2014, como candidatas y como votantes. | UN | وتهتم حكومتها بقوة بالترويج لمشاركة نساء العراق في الانتخابات المقبلة عام 2014، سواء من حيث الترشيح أو من حيث التصويت. |
Al mismo tiempo, deberíamos basarnos también en los acontecimientos positivos que tuvieron lugar en la Conferencia de Río de 1992 para promover la importancia de salvaguardar el medio ambiente antártico. | UN | وفي الوقت ذاته، نود أيضا البناء على التطورات الايجابية لمؤتمر ريو لعام ١٩٩٢ بالترويج ﻷهمية حفظ بيئة أنتاركتيكا. |
Financiamiento de las actividades de información pública para la promoción de operaciones de mantenimiento de la paz | UN | تمويـــل اﻷنشطـــة اﻹعلاميــة المتعلقة بالترويج لعمليات حفظ السلم |
Financiación de actividades de información pública para la promoción de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | تمويل اﻷنشطة الاعلامية المتعلقة بالترويج لعمليات حفظ السلم |
La secretaría del Año promovió la celebración del Día en 1994 y 1995 y distribuyó sugerencias sobre posibles actividades. | UN | وقامت أمانة السنة الدولية بالترويج للاحتفال باليوم الدولي في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، وعممت اقتراحات بشأن اﻷنشطة. |
3. Para no permitir que las autoridades ni las instituciones públicas nacionales o locales promuevan la discriminación racial o inciten a ella. | UN | 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه. |
La ONUDI ha estado promoviendo proyectos de desarrollo de grupos en Asia, África y América Latina a lo largo de los últimos seis años. | UN | وتقوم اليونيدو بالترويج لمشاريع التنمية التجميعية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية طوال السنوات الست الماضية. |
SE COMPROMETEN a promover en sus respectivos países esos objetivos prioritarios a fin de lograr su pleno cumplimiento; | UN | يلتزمون بالترويج في بلدانهم لهذه اﻷهداف ذات اﻷولوية بهدف تحقيقها بصورة كاملة، |
- El Foro estaba dedicado a promover un enfoque amplio, integrado y de cooperación en materia de seguridad en beneficio de la región; | UN | ● المنتدى ملتزم بالترويج لاتباع نهج شامل ومتكامل وتآزري تجاه اﻷمن من أجل معاونة المنطقة؛ |
El Departamento estaba firmemente decidido a promover un acuerdo entre organismos sobre un mecanismo de ese tipo. El socorro debería prestarse en el contexto de la recuperación a largo plazo, es decir, socorro con desarrollo y no socorro para el desarrollo. | UN | وأضاف يقول إن اﻹدارة ملتزمة تماما بالترويج لاتفاق مشترك بين الوكالات بشأن هذه اﻵلية، وإن اﻹغاثة ينبغي أن تقدم في سياق اﻹنعاش لﻷجل الطويل، أو اﻹغاثة من خلال التنمية بدلا من اﻹغاثة من أجل التنمية. |
Irónicamente, el embargo es también una denuncia contra la política que proclaman los propios Estados Unidos de promover el libre comercio mundial. | UN | والغريب أن المقاطعة تشكل لائحة اتهام بحق سياسة الولايات المتحدة المعلنة بالترويج للتجارة الحرة في جميع أرجاء المعمورة. |
Los esfuerzos en favor de la Convención podrían coordinarse con la promoción de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ورأى إمكانية تنسيق الجهود باسم الاتفاقية، وذلك بالترويج لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Los esfuerzos en favor de la Convención podrían coordinarse con la promoción de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ورأى إمكانية تنسيق الجهود باسم الاتفاقية، وذلك بالترويج لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En varios países se ha intentado vincular los programas de capacitación en materia de relaciones con la promoción y distribución de preservativos. | UN | وجرت في عدد من البلدان محاولات لربط برامج التدريب على مهارات العلاقات الاجتماعية بالترويج للرفالات وتوزيعها. |
La CESPAP promovió un mejor entendimiento del papel que pueden desempeñar la ciencia y la tecnología en el alivio de la pobreza, en especial respecto de las mujeres. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بالترويج لتفهم أفضل لدور العلم والتكنولوجيا في التخفيف من حدة الفقر، بما في ذلك لدى النساء الفقيرات. |
3. Para no permitir que las autoridades ni las instituciones públicas nacionales o locales promuevan la discriminación racial o inciten a ella. | UN | 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه. |
7. promoviendo y protegiendo los derechos del niño teniendo presente el interés superior del niño. | UN | 7 - بالترويج لحقوق الطفل وحمايتها، مع مراعاة مصلحة الطفل على أفضل وجه. |
La Dependencia también promueve este tipo de diálogo con los organismos de supervisión de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم الوحدة بالترويج لحوار من هذا القبيل مع هيئات الرقابة في المنظمات الأخرى المنضوية تحت لواء منظومة الأمم المتحدة. |
Varias organizaciones europeas promueven la venta del café que producen y comercializan los pequeños agricultores, quienes perciben así una parte justa del precio del mercado. | UN | يقوم عدد من المنظمات في أوروبا بالترويج لنوع من البن تنتجه وتسوقه مزارع صغيرة تحصل على نسبة عادلة من سعر السوق. |
La secretaría del Convenio ha promovido una serie de actividades para fomentar la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y ha apoyado regularmente los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وقامت أمانة الاتفاقية بالترويج لعدد من الأنشطة الرامية إلى تشجيع حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام كما دأبت على تقديم الدعم إلى المناقشات الجارية بشأن خطة عمل التنمية لما بعد عام 2015. |
Recomienda además que el Estado parte promueva más el amamantamiento y haga cumplir el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالترويج للرضاعة الطبيعية وإنفاذ المدونة الدولية لبدائل حليب الأم. |
11. Reforzar el programa de fomento de la capacidad en materia de derechos humanos y redoblar esfuerzos para aumentar la sensibilización acerca de estos derechos. | UN | تعزيز برنامج بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان والجهود الخاصة بالترويج ورفع الوعي بهذه الحقوق. كلمة ختامية: |
Gracias a su composición, el Comité de Coordinación constituye una red internacional de promoción del establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل لجنة التنسيق، بحكم تكوينها، شبكة دولية تقوم بالترويج ﻹنشاء آليات وطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيز هذه اﻵليات. |
Los centros, servicios y oficinas de información de las Naciones Unidas promovieron el tema del Día en todo el mundo mediante actividades educativas y de sensibilización pública. | UN | وقامت مراكز الأمم المتحدة للإعلام ودوائرها ومكاتبها بالترويج لموضوع هذا اليوم على الصعيد العالمي عن طريق الاضطلاع بأنشطة للتثقيف والتوعية العامة. |
El país también promoverá la elaboración de un tratado sobre seguridad energética internacional. | UN | وسيقوم أيضا بالترويج لإبرام اتفاقية بشأن أمن الطاقة على الصعيد الدولي. |
Recomendó también que en la lucha contra el terrorismo se promoviera la observancia de los derechos humanos, en particular en África, ya que esto garantizaría que los ciudadanos no recurrieran al terrorismo como una forma de obtener una respuesta a sus reclamaciones. | UN | وأوصي كذلك بالترويج لمراعاة حقوق الإنسان في مجال مكافحة الإرهاب، بما في ذلك في أفريقيا، لأن ذلك سيكفل عدم لجوء المواطنين إلى الإرهاب كوسيلة لتسوية المظالم. |