Con ese fin, llevamos a cabo múltiples actividades y proyectos, incluidas labores relativas al cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales. | UN | ولهذه الغاية، نضطلع بالعديد من الأنشطة والبرامج، بما في ذلك الجهود التي نبذلها للوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Siempre hemos recibido refugiados por preocupaciones humanitarias, según el estilo africano, y en cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales. | UN | ونحن نستقبل اللاجئين دوما ﻷسباب إنسانية وفقا للعادات اﻷفريقية ووفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Pero también requerimos de asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional, que nos permita cumplir con nuestras obligaciones internacionales. | UN | ولكننا نحتاج أيضا إلى كل من المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لكي نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Sin embargo, para cumplir nuestras obligaciones internacionales en materia de antiterrorismo necesitamos asistencia técnica y financiera. | UN | لكن، للوفاء بالتزاماتنا الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، نحتاج إلى مساعدة فنية ومالية. |
Se considera que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es un vehículo importante para el cumplimiento de nuestros compromisos internacionales relativos a los niños y para velar por la sostenibilidad de sus derechos. | UN | وتعتبر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا أداة مهمة للوفاء بالتزاماتنا الدولية حيال الأطفال ولكفالة استدامة حقوقهم. |
La pertenencia a dichos instrumentos internacionales, unido a la férrea voluntad política del Estado cubano en su lucha contra el terrorismo y por la eliminación de todas las armas de destrucción en masa, han coadyuvado a la adopción e implementación de regulaciones nacionales por parte de nuestros órganos legislativos y las instituciones gubernamentales pertinentes, que han hecho posible honrar nuestros compromisos internacionales. | UN | وقد ساعد الانضمام إلى هذه الصكوك الدولية، إلى جانب الإرادة السياسية الحازمة للدولة الكوبية في مكافحتها للإرهاب وسعيها إلى إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، على قيام أجهزتنا التشريعية ومؤسساتنا الحكومية المعنية باعتماد وتنفيذ أنظمة وطنية، مما أتاح لنا الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
No cabe duda de que estamos comprometidos con el cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales en ese sentido. | UN | وينبغي ألا يكون هناك شك في أننا ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا الدولية في هذا الصدد. |
Desde luego, nos proponemos cumplir plena y oportunamente nuestras obligaciones internacionales también en el futuro y también a la nueva organización del tratado. | UN | ونعتزم حتما الوفاء تماما وفي الوقت المناسب بالتزاماتنا الدولية في المستقبل أيضا، وكذلك بالتزاماتنا تجاه منظمة المعاهدة الجديدة. |
A medida que se avance en este proceso, esperamos poder aumentar nuestra capacidad interna, mejorar nuestros mecanismos de presentación de informes y establecer instrumentos más eficaces para dar cumplimiento a nuestras obligaciones internacionales. | UN | ونأمل، ونحن نتحرك قدما في إطار هذه العملية، في تعزيز قدراتنا الوطنية، وآليات التبليغ المتوافرة لدينا، ووضع أدوات أكثر فعالية من أجل الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Por consiguiente, consideramos que es nuestro deber cumplir nuestras obligaciones internacionales subscribiéndonos a la mayoría de los acuerdos y tratados pertinentes, como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que Burkina Faso ha firmado y ratificado. | UN | لذلك نعتقد أنه من واجبنا أن نفي بالتزاماتنا الدولية من خلال الانضمام إلى أغلب الاتفاقات والمعاهدات ذات الصلة، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقعتها بوركينا فاسو وصدقت عليها. |
Así pues, nos proponemos cumplir con nuestras obligaciones internacionales como se dispone en los objetivos de desarrollo del Milenio: estabilidad, prosperidad, buena gobernanza, transparencia y cumplimiento de nuestras obligaciones jurídicas internacionales. | UN | وهكذا فقد عقدنا العزم على الوفاء بالتزاماتنا الدولية على النحو الوارد في الأهداف الإنمائية للألفية: الاستقرار، والرفاهية، والحكم الصالح، والشفافية، والوفاء بالتزاماتنا القانونية الدولية. |
Nunca insistiremos demasiado en la necesidad imperiosa de asistencia internacional para el desarrollo de las capacidades nacionales a fin de asegurar un cumplimiento más eficaz de nuestras obligaciones internacionales. | UN | ومهما شددنا لن نكون مغالين في التشديد على الحاجة إلى المساعدة الدولية لبناء القدرات الوطنية لضمان الوفاء بصورة أنجع بالتزاماتنا الدولية. |
Estamos dispuestos a examinar diferentes planes a partir de nuestra capacidad técnica y nuestras condiciones socioeconómicas, cumpliendo plenamente con nuestras obligaciones internacionales, especialmente las relativas a la no proliferación y la seguridad nucleares. | UN | ونحن منفتحون على مختلف الخطط على أساس قدراتنا التقنية وبيئاتنا الاقتصادية الاجتماعية، ونفي بالتزاماتنا الدولية كاملة، وخاصة تلك المتعلقة بعدم الانتشار النووي والسلامة والأمن النوويين. |
Mi país es candidato a ingresar como miembro en el Consejo de Derechos Humanos en el período que va del 2011 al 2014, y con ello reafirmamos nuestra promesa de honrar nuestras obligaciones internacionales y de apoyar los esfuerzos de la comunidad internacional para fortalecer esos derechos. | UN | إن بلدي مرشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة من 2011 إلى 2014، ونحن نؤكد مجددا التزامنا بالوفاء بالتزاماتنا الدولية وبدعم جهود المجتمع الدولي لتعزيز تلك الحقوق. |
Tenemos la capacidad, podemos cumplir nuestras obligaciones internacionales en materia de reducción de armas estratégicas ofensivas de forma independiente y, como ya he dicho hoy, lo vamos a hacer. | UN | وإننا نمتلك القدرة، ويمكننا الوفاء بالتزاماتنا الدولية للحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بشكل مستقل، وكما قلت من قبل اليوم، سوف نفعل ذلك. |
La ciencia es incuestionable y evidente, y las soluciones son muy claras, así que emprendamos ese camino cumpliendo con nuestras obligaciones internacionales. | UN | فالحقائق العلمية مؤكدة وهي موجودة ليراها الجميع، والحلول واضحة جداً، لذا دعونا نحتضنها من خلال الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Seguiremos actuando enérgicamente para cumplir con nuestras obligaciones internacionales con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, ya que consideramos que redundan en interés de nuestro país y que son de importancia fundamental para nuestra integración euroatlántica. | UN | وسيواصَل العمل القوي الرامي إلى الوفاء بالتزاماتنا الدولية نحو المحكمة الدولية، مما نعتبره يخدم مصالحنا الوطنية وذا أهمية حيوية لانضمامنا إلى التكامل الأوروبي - الأطلسي. |
Desde que se aprobó el año pasado la nueva Constitución de Maldivas se han venido formulando políticas y aplicando estatutos que regulan el control y el movimiento de armas, a fin de garantizar que nuestras obligaciones internacionales, incluidas las medidas relacionadas con el establecimiento de salvaguardias nacionales orientadas hacia el desarme y la no proliferación, se reconozcan y cumplan plenamente. | UN | ومنذ اعتماد الدستور الجديد في ملديف في العام الماضي، تمت صياغة ووضع السياسات والنظم التي تحكم مراقبة ونقل الأسلحة بغية ضمان الوفاء بالتزاماتنا الدولية والامتثال الكامل لها، بما في ذلك التدابير المتعلقة بوضع ضمانات وطنية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Se trata de responder a nuestros compromisos internacionales en virtud de la resolución 1887 del Consejo de Seguridad, de la resolución 66/44 de la Asamblea General y, para la gran mayoría de nosotros, de la medida 15 del plan de acción de 2010 adoptado en la Conferencia de Examen de las partes en el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares (TNP). | UN | يتعلق الأمر بالوفاء بالتزاماتنا الدولية الناشئة عن قرار مجلس الأمن 1887، وقرار الجمعية العامة 66/44، وبالنسبة للأغلبية الساحقة من الموجودين هنا، تلك الناشئة عن الإجراء 15 في إطار خطة العمل لعام 2010 التي اعتمدها مؤتمر الأطراف لاستعراض نتائج معاهدة انتشار الأسلحة النووية. |