El nuevo Gobierno debería intensificar sus esfuerzos para cumplir sus propios compromisos y sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي على الحكومة الجديدة تكثيف جهودها لتنفيذ التزاماتها التي قطعتها عل نفسها والوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Observó con satisfacción que Saint Kitts y Nevis había promulgado importantes disposiciones legislativas para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأعربت عن سرورها أن سانت كيتس ونيفس سنت تشريعات وطنية هامة للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Los oficiales también observarían los juicios por traición y prestarían asistencia al Gobierno en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de manera sostenible. | UN | وسيراقب الموظفون أيضا المحاكمات بتهمة الخيانة العظمى وسيساعدون الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان بصورة مستقرة. |
Cabe esperar que la intensificación de las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera tenga como resultado que los Estados observen de forma más sistemática las obligaciones internacionales de derechos humanos en sus esfuerzos vitales por combatir el flagelo del terrorismo. | UN | ويؤمل أن يؤدي تعزيز العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا المجال إلى تقيّد الدول بمزيد من الثبات بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، في سياق جهودها الحيوية للتصدي لآفة الإرهاب. |
43. Arabia Saudita ha hecho y hará todo lo que esté en su mano para cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | 43 - وأضافت أن المملكة العربية السعودية قامت وستقوم بكل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
17. El Comité recomienda que en el próximo informe periódico el Estado Parte proporcione más detalles sobre los mecanismos adoptados para coordinar y asegurar la uniformidad en las actividades en los diversos niveles de la administración pública encaminadas a cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, a la luz del artículo 28 del Pacto. | UN | 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من التفاصيل عن الآليات المعتمدة لتنسيق وضمان إتساق الأنشطة التي تقوم بها الحكومة على مختلف مستوياتها والتي ترمي إلى وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك في ضوء المادة 28 من العهد. |
Es preciso enfocar las cuestiones, de manera equilibrada, sobre la base del respeto del derecho soberano de un Estado a reglamentar la presencia de extranjeros en su territorio y teniendo en cuenta la importancia de que los Estados cumplan sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ومن الضروري اتخاذ نهج متوازن يرتكز على احترام الحقوق السيادية للدول في تنظيم وجود الأجانب في أقاليمها ويأخذ في الحسبان بأهمية وفاء الدول بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
95. Cabe esperar que el mecanismo de derechos humanos de la ASEAN, si se establece con arreglo a las normas internacionales, ayude a Myanmar a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 95- والأمل معقود على أن تساعد آلية حقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، إن أُنشئت وفقاً للمعايير والقواعد الدولية، ميانمار في الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ambos comités han examinado los informes de Myanmar y han aprobado recomendaciones y observaciones finales en las que proporcionan orientación al Gobierno sobre cómo cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 61 - وقد نظرت اللجنتان في تقارير ميانمار واعتمدت توصيات وملاحظات ختامية توفر توجيهات للحكومة بشأن كيفية وفائها بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
57. Ambos comités han examinado los informes presentados por Myanmar y han aprobado recomendaciones y observaciones finales en las que orientan al Gobierno sobre la manera de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 57- وقد درست اللجنتان التقارير المقدمة من ميانمار واعتمدتا توصيات وملاحظات ختامية بهذا الشأن توفر إرشاداً للحكومة بشأن كيفية وفائها بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
53. La Federación de Rusia constató los progresos realizados en los últimos años en el ámbito del cumplimiento por parte de Francia de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 53- وأحاط الاتحاد الروسي علماً بالتقدم المحرز خلال السنوات الأخيرة فيما يتعلق بوفاء فرنسا بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, dado que contaba con escasos recursos humanos y financieros, Dominica encontraba difícil cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. La ratificación de tratados traía consigo la obligación de preparar informes, elaborar planes de aplicación y destinar recursos para dar efecto a los tratados en el plano nacional. | UN | ولكن مواردها البشرية والمالية المحدودة تجعل من الصعب عليها الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.وقد جاء مع التصديق على المعاهدات عبء صياغة التقارير، ووضع خطط التنفيذ، وتخصيص الموارد لإعطاء أثر محلي لتلك المعاهدات. |
23. La organización Children ' s Rights Alliance for England (CRAE) observó que el Reino Unido distaba mucho de estar a la altura de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en el trato que dispensaba a los niños en conflicto con la ley. | UN | 23- ولاحظت منظمة تحالف إنكلترا من أجل حقوق الأطفال (CRAE) تقصير المملكة المتحدة إلى حد كبير في الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في تعاملها مع الأطفال الجانحين. |
El sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas continúa ocupándose de la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, con miras a asistir a los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, a la vez que luchan eficazmente contra el terrorismo. | UN | 46 - يواصل نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة معالجة تواصل منظومة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان معالجة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب بهدف مساعدة الدول الأعضاء على التقيد بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب بصورة فعالة. |
78. Los consejos, instrucciones, orientaciones o recomendaciones análogas de carácter económico, financiero o técnico deben estar exclusivamente destinadas a restaurar el crecimiento y la viabilidad económica del Estado prestatario, y por consiguiente su capacidad de reembolsar sus deudas externas sin mermar su capacidad de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 78- وينبغي في أي مشورة اقتصادية أو مالية أو تقنية، أو تعليمات، أو توجيهات، أو توصيات مماثلة أن تهدف حصراً إلى استعادة مقومات البقاء الاقتصادي والنمو لدى الدولة المَدينة ومن ثمّ استعادة قدرتها على تسديد ديونها الخارجية دون التضحية بقدرتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
85. El fin principal de ese mecanismo es garantizar que los Estados deudores puedan alcanzar el crecimiento y la viabilidad económica, así como recuperar su capacidad de amortizar sus deudas externas, sin comprometer el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 85- والهدف الرئيسي لهذه الآلية هو ضمان أن تستطيع الدول المَدينة تحقيق مقومات البقاء الاقتصادي والنمو وأن تستعيد قدرتها على خدمة ديونها الخارجية دون النيل من إمكانية الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
A ese respecto alentó a Sudáfrica a que redoblara sus esfuerzos para cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos continuando con los programas que había instituido a tal efecto. | UN | وفي هذا الصدد، حثّت زامبيا جنوب أفريقيا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق مواصلة تنفيذ ما وضعته من برامج لهذا الغرض. |
A ese respecto alentó a Sudáfrica a que redoblara sus esfuerzos para cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos continuando con los programas que había instituido a tal efecto. | UN | وفي هذا الصدد، حثّت زامبيا جنوب أفريقيا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق مواصلة تنفيذ ما وضعته من برامج لهذا الغرض. |
Se expresa la esperanza de que la intensificación de las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera tenga como resultado que los Estados observen de forma más sistemática sus obligaciones internacionales de derechos humanos en sus actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | ويعرب التقرير عن الأمل بأن يؤدي تعزيز ما تقوم به الأمم المتحدة من عمل في هذا المجال إلى تقيّد الدول بمزيد من الثبات بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، في سياق جهودها لمكافحة الإرهاب. |
5. Los Estados deben ejercer una supervisión adecuada con vistas a cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos cuando contratan los servicios de empresas, o promulgan leyes a tal fin, que puedan tener un impacto sobre el disfrute de los derechos humanos. | UN | 5- ينبغي للدول أن تمارس الرقابة الكافية من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عندما تتعاقد مع المؤسسات التجارية أو تسن لها تشريعات من أجل تقديم خدمات قد تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان. |
479. El Comité recomienda que en el próximo informe periódico el Estado Parte proporcione más detalles sobre los mecanismos adoptados para coordinar y asegurar la uniformidad en las actividades en los diversos niveles de la administración pública encaminadas a cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, a la luz del artículo 28 del Pacto. | UN | 479- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من التفاصيل عن الآليات المعتمدة لتنسيق وضمان اتساق الأنشطة التي تقوم بها الحكومة على مختلف مستوياتها والتي ترمي إلى وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك في ضوء المادة 28 من العهد. |
53. Los Estados deudores que tropiecen con dificultades para reembolsar su deuda externa deben renegociarla con sus acreedores a fin de llegar a un acuerdo de reestructuración que permita al Estado deudor amortizar su deuda externa sin mermar su capacidad de cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de que se trata en la sección II, o de alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | 53- وينبغي قيام الدول المَدينة التي تواجه صعوبة في تسديد مدفوعات ديونها الخارجية بإعادة التفاوض على هذه الديون مع دائنيها بهدف التوصل إلى اتفاق لإعادة هيكلة الديون يمكّن الدولة المَدينة من خدمة مدفوعات ديونها الخارجية دون تقويض قدرتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على النحو المذكور في الفرع ثانياً أو تنفيذ أهدافها الإنمائية. |