"بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones internacionales de derechos humanos
        
    • las obligaciones internacionales de derechos humanos
        
    • sus obligaciones en materia de derechos humanos
        
    • obligaciones internacionales en materia de derechos humanos
        
    • su obligación internacional de derechos humanos
        
    • compromisos internacionales de derechos humanos
        
    • compromisos internacionales en materia de derechos humanos
        
    Reconoció además que el Gobierno tenía una deuda histórica con respecto al cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وأقر أيضاً بأن الحكومة تكون قد سددت ديناً تاريخياً يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Esta actitud confirmaba la posición de Chipre como Estado Miembro responsable de las Naciones Unidas, comprometido con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وقال إن هذا النهج يؤكد موقف قبرص المسؤول كدولة عضو في الأمم المتحدة متمسكة بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Gobierno debe intensificar los esfuerzos para cumplir sus compromisos y cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تكثف الحكومة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Elogió sus esfuerzos por cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos por medio de la legislación interna, unas instituciones nacionales sólidas y recursos judiciales efectivos. UN وأثنت على جهود نيوزيلندا من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان عبر اعتماد قوانين داخلية، ومؤسسات وطنية قوية وتقديم سبل انتصاف قضائية فعالة.
    Una mejor situación económica y social de los niños indígenas y el ejercicio efectivo de sus derechos a la cultura, a la religión y al idioma constituyen unos cimientos esenciales de un Estado culturalmente diverso que, en armonía con sus obligaciones en materia de derechos humanos, cumpla esas obligaciones. UN وإن تمكينَ هؤلاء الأطفال وممارستَهم الفعلية حقَهم في أن يكون لهم ثقافتهم ودينهم ولغتهم هي أمور من شأنها أن ترسي ركيزةً أساسيةً لدولة متنوعة ثقافياً وتفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La Dependencia es la encargada de reforzar la capacidad del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de conformidad con la Constitución. UN والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور.
    44. Es indispensable que Burundi cumpla su obligación internacional de derechos humanos de crear una red de seguridad social apropiada y sostenible para todos, a fin de impedir que las desigualdades socioeconómicas se conviertan en factores desestabilizadores en la etapa posterior al conflicto. UN 44- وهناك ضرورة ملحة لأن تتقيد بوروندي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان من أجل إنشاء شبكة أمان اجتماعي مناسبة ومستدامة لصالح الجميع، ومن أجل المساعدة على الحيلولة دون تحول أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية الناجمة إلى عوامل اضطراب في فترة ما بعد النزاع.
    Ese papel es crucial para ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Reitera su llamamiento al Gobierno de Zimbabwe para que cumpla plenamente sus obligaciones internacionales de derechos humanos y restablezca el Gobierno democrático y el estado de derecho en el país. UN وكرر دعوته إلى الحكومة الزمبابوية إلى الامتثال على نحو كامل بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وإعادة الحكم الديمقراطي وسيادة القانون إلى البلد.
    Sin embargo, los Estados deben promulgar y aplicar una legislación nacional efectiva y adoptar las medidas necesarias para cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos en toda circunstancia. UN بيد أنه يُتوقع من الدول في جميع الظروف سن وتنفيذ تشريعات وطنية فعالة واتخاذ ما يلزم من التدابير للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La Comisión ha demostrado su capacidad para defender los derechos humanos fundamentales de los sierraleoneses y exhortar al Gobierno a que cumpla sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وأثبتت اللجنة جدارتها في الدفاع عن حقوق الإنسان الأساسية لأبناء سيراليون وفي حث الحكومة على التقيد بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Gobierno ya había expresado su intención de tener debidamente en cuenta las críticas contra Suecia en relación con sus obligaciones internacionales de derechos humanos en el primer Plan nacional de acción para los derechos humanos. UN وقد أعربت الحكومة بالفعل عن نيتها التصدي بدقة في خطة العمل الوطنية الأولى لحقوق الإنسان للانتقادات الموجهة إلى السويد فيما يتعلق بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    561. En sus observaciones finales, Santo Tomé y Príncipe tomó nota de los comentarios y recomendaciones formulados y reafirmó su compromiso de cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 561- قالت سان تومي وبرينسيبي في ملاحظاتها الختامية إنها تحيط علماً بالتعليقات والتوصيات التي قُدمت وأعادت تأكيد تعهدها بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Pudo constatar cierta impresión de que el Gobierno del Sudán había empezado a tomar algunas de las medidas necesarias para cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وكان هناك بعض التقدير لشروع حكومة السودان في اتخاذ بعض الخطوات اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    371. La República Unida de Tanzanía dio las gracias a todos los Estados miembros y observadores del Consejo de Derechos Humanos por su contribución a un fructífero diálogo sobre su actuación respecto de las obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 371- شكرت جمهورية تنزانيا المتحدة الدول الأعضاء والدول المراقبة في مجلس حقوق الإنسان على مساهمتها في إقامة حوار هادف بشأن أدائها فيما يتعلق بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    4. Alienta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a continuar asumiendo las obligaciones internacionales de derechos humanos que le impone el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, como lo ha hecho al anunciar que pronto presentará su segundo informe periódico al Comité de Derechos Humanos; UN 4- تشجع حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مواصلة الاضطلاع بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بموجب العقد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مثلما فعلت لدى إعلانها أنها ستقدم قريباً تقريرها الدوري الثاني إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان؛
    Una mejor situación económica y social de los niños indígenas y el ejercicio efectivo de sus derechos a la cultura, la religión y el idioma constituyen unos cimientos esenciales de un Estado culturalmente diverso que, en armonía con sus obligaciones en materia de derechos humanos, cumpla esas obligaciones. UN وإن تمكينَ هؤلاء الأطفال وممارستَهم الفعلية حقَهم في أن يكون لهم ثقافتهم ودينهم ولغتهم هي أمور من شأنها أن ترسي ركيزةً أساسيةً لدولة متنوعة ثقافياً وتفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La delegación aseguró al Consejo de Derechos Humanos que el Gobierno tenía la firme intención de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وأكّد الوفد لمجلس حقوق الإنسان عزم الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Además de examinar las cuestiones relativas a la dimensión humana y fomentar el diálogo sobre éstas, Turkmenistán aplica sistemáticamente medidas concretas para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى المناقشات المتعلقة بمسائل البعد الإنساني وقيام حوار في ذلك المجال، دأبت تركمانستان بشكل منهجي على اتخاذ خطوات محددة للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    30. Tras la investigación del Senado sobre la esterilización, ¿qué medidas adoptará el Gobierno australiano para cumplir su obligación internacional de derechos humanos de prohibir la esterilización no voluntaria o forzada de personas con discapacidad? UN 30- في أعقاب الاستقصاء الذي أجراه مجلس الشيوخ فيما يخص عمليات التعقيم، ما هي الخطوات التي ستتخذها الحكومة الأسترالية للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بحظر التعقيم القسري أو غير الطوعي للأشخاص ذوي الإعاقة؟
    En las consultas celebradas por el Grupo de Alto Nivel se ha reafirmado la legitimidad de las Naciones Unidas para ocuparse de los derechos humanos, entre otras cosas, ayudando a las contrapartes nacionales a cumplir sus compromisos internacionales de derechos humanos. UN وأكدت المشاورات التي أجراها الفريق من جديد على شرعية الأمم المتحدة في معالجة قضايا حقوق الإنسان بوسائل شتى من بينها تدعيم المؤسسات المحلية النظيرة لتفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Gobierno peruano tiene una política de estricto cumplimiento de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos y de respeto a las recomendaciones y sentencias de los órganos de los sistemas universal e interamericano de promoción y protección de los derechos humanos. UN وتتبع الحكومة البيروية سياسة قوامها التقيد الدقيق بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان واحترام توصيات وأحكام هيئات النظام العالمي ونظام البلدان الأمريكية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more