"بالتزاماتها المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones de
        
    • sus obligaciones en materia de
        
    • su obligación de
        
    • sus compromisos de
        
    • sus compromisos en materia de
        
    • sus obligaciones relativas a
        
    • sus compromisos relativos a
        
    • su compromiso de
        
    • la obligación de
        
    • las obligaciones de
        
    • sus obligaciones en relación
        
    • sus obligaciones relacionadas con
        
    • sus compromisos respecto de
        
    • las obligaciones relativas a
        
    • sus obligaciones con respecto a
        
    El Comité tomó nota con agrado de la seriedad con la que el Gobierno del Reino Unido cumplía con sus obligaciones de presentación de informes. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح ما تبديه المملكة المتحدة من جدية في الاضطلاع بالتزاماتها المتعلقة باﻹبلاغ.
    En el futuro, el PNUFID seguirá recordando periódicamente a los organismos de ejecución sus obligaciones de presentar estados de gastos comprobados. UN وفي المستقبل سيواظب الصندوق على تذكير الوكالات المنفذة بالتزاماتها المتعلقة بتقديم البيانات المراجعة.
    Egipto procura cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes con arreglo a los diversos instrumentos. UN وتعنى مصر بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإعداد وتقديم التقارير المطلوبة بموجب الصكوك المختلفة.
    Francia ha cumplido, en aplicación de las disposiciones de la Convención, sus obligaciones en materia de declaración. UN وقد أوفت فرنسا، في إطار امتثالها لأحكام الاتفاقية، بالتزاماتها المتعلقة بالتصريح عن الأسلحة الكيميائية.
    Se expresa asimismo agradecimiento al Estado Parte por su regularidad en el cumplimiento de su obligación de presentar informes. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    En la actualidad se están celebrando negociaciones con varios Estados sobre formas de cooperación para ayudar a Kazajstán a cumplir sus compromisos de eliminar las armas estratégicas ofensivas. UN وفي الوقت الحالي، تجري مفاوضات مع عدد من الدول حول التعاون في مجال مساعدة كازاخستان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    Salvo contadas excepciones, los países desarrollados aún tienen que cumplir sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN ورغم وجود استثناءات قليلة، فما زال على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por lo tanto, insta a los Gobiernos de ciertos Estados de Asia y el Oriente Medio a que cumplan plenamente sus obligaciones de conformidad con las salvaguardias. UN وقال إنه لذلك يحث حكومات دول معيَّنة في آسيا والشرق الأوسط على أن تفي تماما بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Por lo tanto, insta a los Gobiernos de ciertos Estados de Asia y el Oriente Medio a que cumplan plenamente sus obligaciones de conformidad con las salvaguardias. UN وقال إنه لذلك يحث حكومات دول معيَّنة في آسيا والشرق الأوسط على أن تفي تماما بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    KHD Humboldt declaró que hasta fines de 1982 Cementos del Iraq cumplió sus obligaciones de pago derivadas del contrato de construcción. UN وذكرت شركة KHD Humboldt أنه حتى نهاية 1982، وفت مؤسسة الأسمنت العراقية بالتزاماتها المتعلقة بالتسديد وفقاً لعقد البناء.
    Durante un año Belarús cumplió sus obligaciones de presentación de informes con dos órganos competentes creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وخلال عام واحد وفّت بيلاروس بالتزاماتها المتعلقة بتقديم تقارير إلى اثنتين من الهيئات المختصة المنشأة بمعاهدات في مجال حقوق الإنسان.
    El Comité recomienda que el Estado Parte cumpla plenamente sus obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con las disposiciones de los Protocolos Facultativos y de la Convención al respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالوفاء التام بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب البروتوكولين الاختياريين والاتفاقية.
    Rusia cumple con sus obligaciones en materia de desarme y las aplica de forma sistemática. UN وروسيا تتقيد بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح وتنفذ هذه الالتزامات باستمرار.
    Son elogiables los esfuerzos y la decisión de Rusia con respecto al cumplimiento de sus obligaciones en materia de desarme. UN والجهود التي تبذلها روسيا للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح وتصميمها على ذلك أمر جدير بالثناء.
    El Centro de Derechos Humanos y los demás organismos deberían facilitarle asesoramiento y orientación sobre el cumplimiento de su obligación de presentar informes. UN وينبغي أن يزودها مركز حقوق اﻹنسان ووكالات أخرى بالمشورة والتوجيه بشأن الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Se expresa asimismo agradecimiento al Estado Parte por su regularidad en el cumplimiento de su obligación de presentar informes. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Los países industrializados no han hecho honor a sus compromisos de ayuda oficial al desarrollo. UN فالبلدان الصناعية لم تف بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El Brasil siempre ha cumplido sus compromisos en materia de no proliferación de armas nucleares. UN وقد أوفت البـرازيل دوما بالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار النووي.
    Los Estados que hayan empleado alguna de estas armas deben asumir sus obligaciones relativas a la indemnización, la limpieza y la advertencia. UN وينبغي أن تضطلع الدول التي استخدمت أياً من هذه الأسلحة بالتزاماتها المتعلقة بالتعويض والتنظيف والإنذار.
    La República Popular Democrática de Corea debe respetar sus compromisos relativos a las salvaguardias de conformidad con el artículo III del TNP. UN وقالت إنه يجب أن تفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات وفقا للمادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    China seguirá cumpliendo su compromiso de suspender los ensayos de armas nucleares. UN وسوف تواصل الصين الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    Pregunta si hay fondos disponibles para ayudar a los Estados a cumplir la obligación de presentar informes prevista en el artículo 35 de la Convención. UN وتساءلت عما إذا كان التمويل متاحا لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب المادة 35 من الاتفاقية.
    * Los Estados que poseen armas nucleares han de cumplir las obligaciones de desarme contraídas en virtud del TNP; UN :: يجب وفاء الدول الحائزة لأسلحة نووية بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    Permítaseme mencionar aquí que la República de Moldova ha seguido cumpliendo con sus obligaciones en relación con el desarme y el régimen de no proliferación. UN واسمحوا لي أن أذكر هنا أن جمهورية مولدوفا تواصل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح ونظام عدم الانتشار.
    Sin embargo, no cabe interpretar que eso significa que, hasta que los Estados dispongan de recursos suficientes, no tienen que cumplir sus obligaciones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN على أنه لا ينبغي تفسير ذلك بمعنى أن ليس هناك ما يلزم الدول بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن تتوفر لديها الموارد الكافية.
    El próximo 15° aniversario de la IPD proporciona una importante oportunidad para escuchar las voces de los jóvenes y exigir a los gobiernos que cumplan sus compromisos respecto de los objetivos de la Conferencia para 2015. UN وتتيح الذكرى السنوية الخامسة عشرة المقبلة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية فرصة هامة لسماع أصوات الشباب ومطالبة الحكومات بأن تفي بالتزاماتها المتعلقة بالأهداف التي حددها المؤتمر لعام 2015.
    Un Estado ha sugerido la posibilidad de establecer un sistema de asesoramiento regional, que podría ayudar a los países con más dificultades a cumplir las obligaciones relativas a la presentación de informes establecidas en diversas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأشارت دولة إلى أن نهج تعيين مرشد إقليمي قد يساعد الدول التي لا تكفي قدراتها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير على مستوى النطاق الكامل لقرارات مجلس الأمن.
    La Unión Europea insta a todos los Estados a que cumplan sus obligaciones con respecto a la detención y la entrega de los acusados restantes. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالقبض على الفارين الذين صدرت ضدهم لوائح اتهام، وتسليمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more