"بالتزاماتها بموجب المعاهدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones en virtud de los tratados
        
    • obligaciones contraídas en virtud de tratados
        
    • las obligaciones que le imponen los instrumentos
        
    • obligaciones contraídas en virtud de los tratados
        
    • las obligaciones dimanantes de los tratados
        
    • sus obligaciones de conformidad con los tratados
        
    • sus obligaciones dimanantes de los tratados
        
    • sus obligaciones dimanantes de los convenios
        
    • las obligaciones que le imponen los tratados
        
    • sus obligaciones en relación con los tratados
        
    • compromisos contraídos en virtud de tratados
        
    • cumplimiento de sus obligaciones convencionales
        
    Belarús está cumpliendo estrictamente sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales, pero está tropezando con bastantes dificultades. UN تتقيد بيلاروس على نحو صارم بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لنزع السلاح، ولكنها تواجه مصاعب قليلة.
    En ese contexto, la cooperación internacional resulta importante para prestar asistencia a los países en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados. UN وفي هذا السياق، يعدّ التعاون الدولي مهماً لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    El Secretario General agradece especialmente a esos Estados Miembros que cumplan de manera continuada las obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN ويشكر اﻷمين العام هذه الدول بوجه خاص على التزامها المتواصل بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    h) Tome todas las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos y fortalezca aún más su cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en particular intensificando el diálogo y organizando actividades conjuntas; UN (ح) اتخاذ جميع ما يلزم من خطوات للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وزيادة تعزيز تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما يشمل تعزيزه عن طريق دعم الحوار وتطوير أنشطة مشتركة؛
    En este documento se subraya que el Estado debe cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales y observar los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional y consagrados, en particular, en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN فهذه الوثيقة تؤكد وجوب وفاء الدولة بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية وامتثالها لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها، والتي تجسدها بوجه خاص اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    En 1997 Sri Lanka se adhirió al Protocolo Facultativo, ya que el Gobierno estaba dispuesto a seguir cumpliendo las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos, entre ellos el Protocolo Facultativo. UN وفي عام 1997، انضمت سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري إذ التزمت الحكومة بمواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك البروتوكول الاختياري.
    105. El Gobierno debería garantizar que Camboya cumple sus obligaciones de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte y que aplica las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados internacionales. UN 105- ينبغي للحكومة أن تكفل وفاء كمبوديا بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وأن تنفذ توصيات الهيئات التعاهدية الدولية.
    Esta medida demuestra la voluntad política del Gobierno de proteger y promover los derechos humanos y, además, cumplir con sus obligaciones dimanantes de los tratados internacionales. UN ويبرهن ذلك على الإرادة السياسية للحكومة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وكذلك على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية.
    k) Los esfuerzos realizados por el Gobierno de Camboya para cumplir sus obligaciones dimanantes de los convenios internacionales de derechos humanos, como la presentación de su informe al Comité contra la Tortura en octubre de 2009; UN (ك) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا للتقيّد بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك تقديم تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب في تشرين الأول/أكتوبر 2009؛
    La adhesión oficial en sí no es suficiente: el Estado debe cumplir plenamente las obligaciones que le imponen los tratados. UN والانضمام الرسمي في حد ذاته ليس كافيا، ويجب على أي دولة أن تفي بأمانة بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Sin embargo todavía tiene que hacer importantes avances para cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el país. UN ومع ذلك، لا يزال أمامها طريق طويل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها البلد.
    Al margen de las dificultades que encuentra para la presentación de informes, el Gobierno mantiene su compromiso de cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados y así lo está haciendo. UN وإلى جانب التحديات المتعلقة بتقديم التقارير، لا تزال حكومة بليز تحترم وتفي بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Se ha comprometido a cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales ratificados y firmados y ha creado una dependencia responsable de vigilar las medidas adoptadas con ese fin, y de informar al respecto. UN وقد التزمت بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية المصدَّقة والموقَّعة، وأنشأت وحدة لرصد الخطوات المتخذة للوفاء بهذه الالتزامات وتقديم تقارير عنها.
    Los Estados deben cumplir plenamente las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales, incluida la presentación puntual de informes periódicos. UN وينبغي للدول أن تتقيد تماما بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، بما في ذلك القيام في حينه بتقديم التقارير الدورية المطلوبة.
    Amnistía Internacional alentó a Tonga a que pusiera en práctica las recomendaciones del Grupo de Trabajo, especialmente las relacionadas con la adhesión a los tratados básicos de derechos humanos y las obligaciones contraídas en virtud de tratados en los que Tonga ya era parte. UN وشجعت تونغا على تنفيذ توصيات الفريق العامل، ولا سيما التوصيات المتعلقة بالانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان الأساسية والوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات التي هي طرفٌ فيها.
    g) A que tome todas las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos y a que fortalezca aún más su cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en particular intensificando el diálogo y organizando actividades conjuntas; UN (ز) اتخاذ جميع ما يلزم من خطوات للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وزيادة تعزيز تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما يشمل تعزيزه عن طريق زيادة الحوار والقيام بأنشطة مشتركة؛
    g) A que tome todas las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos y a que fortalezca aún más su cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en particular intensificando el diálogo y organizando actividades conjuntas; UN (ز) اتخاذ جميع ما يلزم من خطوات للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وزيادة تعزيز تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما يشمل تعزيزه عن طريق زيادة الحوار والقيام بأنشطة مشتركة؛
    Asimismo, señaló que Cabo Verde había ratificado una serie de instrumentos de derechos humanos y había creado mecanismos conexos para cumplir con las obligaciones contraídas en virtud de los tratados. UN ولاحظت أن الرأس الأخضر صدّقت على مجموعة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأنشأت الآليات ذات الصلة بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    1. Seguir cumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales en los que es parte (Argelia); UN 1- الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها (الجزائر)؛
    1.6.1 La República del Sudán, incluidos todos los niveles de gobierno en todo el país, cumplirá íntegramente las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos de los cuales sea parte, o pase a ser parte. UN 1-6-1 تلتزم جمهورية السودان بصورة كاملة، بما فيها جميع مستويات الحكومة في كل أنحاء البلد، بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت أو ستنضم إليها.
    El Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los derechos humanos en Camboya señala que " el Gobierno debería garantizar que Camboya cumple sus obligaciones de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos en los que es Parte y que aplica las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados internacionales " . UN يقول الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا " ينبغي للحكومة أن تكفل وفاء كمبوديا بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وأن تنفذ توصيات الهيئات التعاهدية الدولية " .
    98. Además, los Estados Partes en una serie de instrumentos internacionales de derechos humanos deben presentar informes periódicos en que explican a los órganos de vigilancia establecidos en virtud de esos instrumentos cómo cumplen sus obligaciones dimanantes de los tratados. UN 98- فعلى الدول الأطراف في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان أن تقدم تقارير دورية تشرح فيها لهيئات الرصد المنشأة بموجب تلك الصكوك كيفية وفائها بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    k) Los esfuerzos realizados por el Gobierno de Camboya para cumplir sus obligaciones dimanantes de los convenios internacionales de derechos humanos, como la presentación de su informe al Comité contra la Tortura en octubre de 2009; UN (ك) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا للتقيّد بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك تقديم تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب في تشرين الأول/أكتوبر 2009؛
    Cumple las obligaciones que le imponen los tratados internacionales, que incluyen la próxima evaluación por el Consejo de Derechos Humanos de su examen periódico universal, para el que su Gobierno espera recibir asistencia técnica. UN وقد أوفت بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، ومنها النظر الوشيك من قبل مجلس حقوق الإنسان في استعراضها الدوري الشامل، الذي أعربت حكومته عن أملها في الحصول على مساعدة تقنية بشأنه.
    178. Esperamos que con la presentación en 2010 de los informes pendientes, y mediante la utilización de mejores sistemas de recopilación de datos, Guyana estará más preparada para mejorar el cumplimiento de sus obligaciones en relación con los tratados. UN 177- ومن المتوقع أن تكون غيانا، عند تقديم تقاريرها المتأخرة في عام 2010 وبفضل تحسين نظم جمع البيانات، في موقع أفضل لتحسين وفائها بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    La preparación del proceso del EPU había puesto de manifiesto que San Vicente y las Granadinas se había retrasado en el cumplimiento de algunos de sus compromisos en materia de presentación de informes y uno de los resultados palpables de dicho examen fue que había obligado al Gobierno a revisar la manera en que San Vicente y las Granadinas se preparaba para cumplir los compromisos contraídos en virtud de tratados. UN وكانت عملية إعداد الاستعراض الدوري الشامل قد أبرزت كون سانت فنسنت وجزر غرينادين قد تأخرت في الوفاء ببعض من التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وكانت ميزة من الميزات الملموسة للاستعراض الدوري الشامل أنه أدى بالحكومة إلى إعادة النظر في الطريقة التي تستعد بها سانت فنسنت وجزر غرينادين للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات والاستجابة لهذه الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more