"بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones con las Naciones Unidas
        
    • sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas
        
    Rusia cumple con sus obligaciones con las Naciones Unidas, y seguirá haciéndolo. UN وروسيا تفي وستفي بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة.
    Asimismo tomó nota de la determinación de Georgia de cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas y de comenzar a hacer los pagos en el mes de abril de 1999. UN وأحاطت علما بالتزام جورجيا بالوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة وببدء السداد في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Tanto en la carta mencionada como en la presentación hecha ante la Comisión de Cuotas señalábamos que Honduras haría los esfuerzos necesarios para ponerse al día en sus obligaciones con las Naciones Unidas en el transcurso del año. UN وفي الرسالة التي وجهتها وفي عرضنا للجنة الاشتراكات، قلنا إن هندوراس ستبذل ما يلزم من جهود للوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة حتى ذلك التاريخ خلال العام.
    83. Una vez más se aseguró a la Misión del compromiso del Gobierno de Nueva Zelandia de cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas con respecto a Tokelau, así como sus responsabilidades para con la población de este Territorio. UN ٨٣ - تلقت البعثة من جديد تأكيدات بتعهد حكومة نيوزيلندا بالوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوكيلاو فضلا عن الوفاء بمسؤولياتها تجاه شعب ذلك الاقليم.
    Esos miembros pusieron en tela de juicio que las Comoras se hubieran decidido a atender sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y recordó que el último pago que habían efectuado, en 2001, había tenido lugar después del 60° período de sesiones de la Comisión, cuando ésta no había accedido a recomendar que se concediera a las Comoras una exención con arreglo al Artículo 19. UN وتشكك هؤلاء في حرص جزر القمر على الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة وأشاروا إلى أن آخر دفعة سددتها، في عام 2001، جاءت بعد الدورة الستين للجنة التي لم توافق فيها اللجنة على التوصية بمنح إعفاء لجزر القمر بموجب المادة 19.
    Ha llegado la hora de considerar la posibilidad de adoptar medidas drásticas contra los Estados Miembros para obligarlos a cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas. UN ٦٢ - وواصل كلمته قائلا إن الوقت قد حان للنظر في اتخاذ تدابير حاسمة ضد بعض الدول اﻷعضاء لحملها على الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة.
    Honduras atribuía suma importancia al cumplimiento de sus obligaciones con las Naciones Unidas y tal vez pudiera efectuar el pago mínimo necesario para recuperar el derecho de voto hacia finales del año en curso. UN ٥٢ - وتولي هندوراس أولوية قصوى للوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة. وقد تتمكن من تسديد الحد اﻷدنى اللازم لاستعادة حقها في التصويت في نهاية السنة.
    Esos miembros pusieron en tela de juicio que las Comoras se hubieran decidido a atender sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y recordó que el último pago que habían efectuado, en 2001, había tenido lugar después del 60° período de sesiones de la Comisión, cuando ésta no había accedido a recomendar que se concediera a las Comoras una exención con arreglo al Artículo 19. UN وتشكك هؤلاء في حرص جزر القمر على الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة وأشاروا إلى أن آخر دفعة سددتها، في عام 2001، جاءت بعد الدورة الستين للجنة التي لم توافق فيها اللجنة على التوصية بمنح إعفاء لجزر القمر بموجب المادة 19.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more