"بالتزاماتها في إطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones en virtud
        
    • sus compromisos en virtud
        
    • sus compromisos en el marco
        
    • compromisos contraídos en virtud
        
    • obligaciones que le incumben en virtud
        
    • sus obligaciones de conformidad con
        
    • sus compromisos con
        
    • a esas obligaciones
        
    • sus obligaciones en el marco
        
    • sus obligaciones con arreglo a
        
    • sus obligaciones con arreglo al
        
    • compromisos asumidos en el marco
        
    • sus obligaciones contraídas en virtud
        
    • obligaciones que les incumben en virtud
        
    Pedimos a la República Popular Democrática de Corea que rectifique dicha medida, que cumpla sus obligaciones en virtud del TNP, y que coopere de manera completa e incondicional con el OIEA. UN ونحن نطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتراجع عن عملها هذا، والامتثال بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار، والتعاون بالكامل وبلا شروط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En ese sentido, estamos convencidos de que existe la urgente necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares tomen medidas concretas para cumplir con sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وفي ذلك الصدد، نحن على اقتناع بوجود ضرورة ملحة لاتخاذ الدول الحائزة على الأسلحة النووية تدابير ملموسة للوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La República Popular Democrática de Corea debe cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad así como sus compromisos en virtud de las conversaciones entre las seis partes, y debe renovar su compromiso con el TNP. UN ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتثال لقرارات مجلس الأمن، والوفاء بالتزاماتها في إطار المحادثات السداسية، والتزامها من جديد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Así pues, la misión invitará a las partes congoleñas a trabajar con ahínco para cumplir sus compromisos en el marco del diálogo intercongoleño. UN وبناء عليه، ستدعو البعثة الأطراف الكونغولية إلى العمل بعزم وثبات على الوفاء بالتزاماتها في إطار عمل الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    Determinación de los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención UN تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية
    El Gobierno del Sudán mantiene su compromiso de contribuir al programa de actividades relativas a las minas para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal, pero la cuantía de la contribución todavía no se ha confirmado. UN ولا تزال حكومة السودان تلتزم بالمساهمة في برنامج مكافحة الألغام للوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام لكن المبلغ لم يؤكد بعد.
    Cumplirá sus obligaciones de conformidad con su acuerdo de salvaguardias con el OIEA y su Protocolo Adicional para lograr la transparencia plena en sus actividades nucleares, entre ellas la utilización del plutonio. UN وستفي اليابان بالتزاماتها في إطار اتفاق الضمانات مع الوكالة وبروتوكولها الإضافي لتحقيق شفافية تامة في أنشطتها النووية، بما في ذلك استخدام البلوتونيوم.
    En ese sentido, se debería conceder a todos los países que estén cumpliendo sus obligaciones en virtud del TNP un acceso sin obstáculos al desarrollo de su energía nuclear. UN وفي ذلك الصدد، فإن أي دولة تفي بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن توفر لها إمكانية الوصول بدون عائق إلى تطوير طاقتها النووية.
    El Irán está comprometido a cumplir sus obligaciones en virtud del TNP y no aspira a más que a ejercer sus derechos inalienables. UN وإيران متمسكة بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار ولا تطلب أي شيء أكثر من ممارسة حقوقها غير القابلة للتصرف.
    Por otra parte, la comunidad internacional debe exigir decididamente que la Potencia ocupante cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يجب عليه أن يتحلى بالثبات في مطالبته السلطة القائمة بالاحتلال بالتقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    El Comité observa también la falta de información actualizada sobre las medidas aplicadas por el Gobierno de conformidad con sus obligaciones en virtud del artículo 11 del Pacto. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بنقص المعلومات المحدّثة عن التدابير التي تنفذها الحكومة عملاً بالتزاماتها في إطار المادة 11 من العهد.
    El Grupo espera que esta deficiencia se remedie en 2014 e insta a los países desarrollados a que cumplan sus compromisos en virtud de la Convención y, en consecuencia, garanticen la plena entrada en funcionamiento del Fondo Verde para el Clima en 2014. UN وتأمل المجموعة معالجة هذا الأمر في عام 2014. وتدعو البلدان المتقدمة التنمية إلى الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية، وبالتالي، كفالة التفعيل الكامل لأعمال الصندوق الأخضر للمناخ بحلول عام 2014.
    El Grupo también hace un llamado a los Estados parte en el TNP a dar pleno cumplimiento a todas sus disposiciones y satisfacer sus compromisos en el marco del Tratado, y reafirma la importancia de no interpretarlo ni implementarlo sobre una base selectiva. UN كما تدعو المجموعة الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة، والوفاء بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    4. Malí seguirá haciendo honor a los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Argel de 4 de julio de 2006. UN 4 - وستواصل مالي الوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاق الجزائر المبرم في 4 تموز/يوليه 2006.
    El país es también parte en la mayoría de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y está tratando de cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Estrategia Global. UN وأضافت أن تونس طرفٌ أيضاً في معظم الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وتعمل من أجل الوفاء بالتزاماتها في إطار الاستراتيجية العالمية.
    Mi Gobierno también emprendió iniciativas para mejorar la situación de los niños de varias maneras y, en un esfuerzo por cumplir sus obligaciones de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, examinó leyes nacionales e introdujo enmiendas cuando fue necesario. UN واتخذت حكومتي أيضا مبادرات لتحسين حالة الأطفال بشتى الطرق، في مسعى للوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، واستعرضت القوانين الوطنية وأدخلت تعديلات عليها عند الاقتضاء.
    En la conferencia se deliberó sobre la importancia de que las Partes cumpliesen sus compromisos con arreglo a la Declaración de Cartagena y se hizo especial hincapié en la prevención de la generación de desechos como el método preferido para su gestión. UN وجرى خلال المؤتمر مناقشة أهمية وفاء الأطراف بالتزاماتها في إطار إعلان كارتاخينا، مع التركيز بشكل خاص على منع توليد النفايات بوصفه النهج المفضل لإدارة النفايات.
    Austria considera que la reserva por la cual un Estado invoca el derecho interno para limitar de forma genérica e indeterminada las obligaciones que le impone la Convención, suscita dudas respecto de la adhesión de ese Estado a esas obligaciones, adhesión que es esencial para el cumplimiento del objeto y el propósito de la Convención. UN ومن رأي النمسا أن التحفظ الذي يحد من مسؤوليات الدولة بموجب الاتفاقية بشكل عام وغير محدد من خلال التذرع بقانون داخلي يثير الشكوك بشأن ارتباط جمهورية باكستان اﻹسلامية بالتزاماتها في إطار الاتفاقية، مما يعد ضروريا للوفاء بموضوع وغرض هذه الاتفاقية.
    Debemos exigir que la Potencia ocupante, Israel, cumpla sus obligaciones en el marco del derecho internacional humanitario, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN يجب أن نطالب بأن تفي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتزاماتها في إطار القانون الإنساني الدولي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Igualmente, todas las partes deben cumplir sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. UN وبالمثل، ينبغي أن تفي جميع الأطراف بالتزاماتها في إطار خارطة الطريق.
    Cumple fielmente con sus obligaciones con arreglo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y al acuerdo general de salvaguardias del OIEA. UN وهي تفي بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاق الضمانات الشامل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Colombia asigna gran importancia al cumplimiento de los compromisos asumidos en el marco de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وتعلق كولومبيا أهمية كبيرة على الوفاء بالتزاماتها في إطار استراتيجية مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    Pedimos a esos Estados que cumplan sus obligaciones contraídas en virtud del artículo III del TNP cuanto antes. UN ونناشد تلك الدول الوفاء بالتزاماتها في إطار المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار في أقرب وقت ممكن.
    Su delegación insta a todos los gobiernos, especialmente a los de los países desarrollados, y a las organizaciones y organismos internacionales pertinentes a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del Programa 21. UN وقال إن وفده يحث جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو والمنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة، على الايفاء بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more