Ambos países han cumplido sus obligaciones del cuarto ciclo y han indicado que cumplirán las del quinto. | UN | وقد وفى كلا البلدين بالتزاماتهما عن الدورة الرابعة، وبيﱠنا أنهما سيفيان بالالتزامات عن الدورة الخامسة. |
Hago un llamamiento a las partes tayikas para que cesen las hostilidades de inmediato y respeten estrictamente sus obligaciones emanadas del acuerdo sobre la cesación del fuego. | UN | وإني أناشد الطرفين الطاجيكيين وقف اﻷعمال القتالية فورا والتقيد الدقيق بالتزاماتهما بموجب اتفاق وقف إطلاق النار. |
Varios dignatarios extranjeros visitaron Angola en un intento de estimular a las partes a cumplir sus obligaciones. | UN | وزار أنغولا عدة شخصيات أجنبية مرموقة في محاولة لتشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما. |
Les insto a que cumplan sus compromisos y cooperen con la ONUMOZ en el desempeño de su mandato. | UN | وإني أحثهما على الوفاء بالتزاماتهما وعلى التعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها. |
Es importante que las partes asuman sus responsabilidades y cumplan sus compromisos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يتحمل الجانبان مسؤولياتهما، وأن يفيا بالتزاماتهما. |
Está claro que las Naciones Unidas y los Estados Miembros no están cumpliendo su obligación de aplicar las recomendaciones de UNISPACE III. | UN | ومن الواضح أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء لا يفيان بالتزاماتهما بتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. |
El Consejo celebra las medidas adoptadas recientemente por las partes para dar cumplimiento a sus obligaciones. | UN | ويرحب المجلس بالجهود التــي بذلهــا الطرفــان مؤخــرا للوفاء بالتزاماتهما. |
El Consejo celebra las medidas adoptadas recientemente por las partes para dar cumplimiento a sus obligaciones. | UN | ويرحب المجلس بالجهود التي بذلها الطرفان مؤخرا للوفاء بالتزاماتهما. |
Las partes se han esforzado en cumplir sus obligaciones y han prestado la necesaria cooperación. | UN | وقد كان الجانبان حريصين علىالوفاء بالتزاماتهما وقدما التعاون الضروري. |
Consciente de que es indispensable seguir aportando a la cuenta de las misiones los recursos financieros necesarios para que pueda saldar sus obligaciones pendientes de pago, | UN | وإدراكا منها لضرورة مواصلة تزويد حساب البعثتين بالموارد المالية اللازمة لتمكينهما من الوفاء بالتزاماتهما غير المسددة، |
Abrigo la esperanza de que esto indique una renovada decisión de ambas partes de cumplir plenamente sus obligaciones respecto de la Línea Azul. | UN | وآمل في أن يكون ذلك دلالة على تعهد متجدد من الطرفين بالوفاء الكامل بالتزاماتهما باحترام الخط الأزرق. |
Sistemáticamente ha recordado a las partes en el conflicto sus obligaciones en ese sentido y seguirá haciéndolo. | UN | وقد ذكّرت طرفي الصراع باستمرار بالتزاماتهما في هذا الصدد، وستواصل تذكيرهما بها. |
Instamos a las partes a que cumplan sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta. | UN | ونطلب إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
El Canadá insta a las partes a que desempeñen sus obligaciones y vuelvan a la mesa de negociaciones. | UN | وتطلب كندا إلى الطرفين الوفاء بالتزاماتهما والعودة إلي طاولة المفاوضات. |
Se espera que en cada fase las partes, salvo que se indique otra cosa, cumplan sus obligaciones en forma paralela. | UN | ويتوقع من الطرفين أن يفيا في كل مرحلة بالتزاماتهما بصورة متوازية، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
Ambas partes deben cumplir sus obligaciones que se derivan de ese plan y de las resoluciones anteriores de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يفي كلا الجانبين بالتزاماتهما الناشئة من تلك الخطة ومن القرارات السابقة التي اتخذتها الأمم المتحدة. |
Esperamos que las partes cumplan sus compromisos y se abstengan de adoptar toda medida que pudiera disminuir las perspectivas de paz en la región. | UN | ونرجو أن يتقيد الطرفان بالتزاماتهما وأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يلقي بظله على آفاق السلام في المنطقة. |
La presencia de las Naciones Unidas sólo puede justificarse si las partes demuestran la voluntad política necesaria para cumplir sus compromisos y aplicar el acuerdo. | UN | ولا يمكن تبرير وجود اﻷمم المتحدة إلا إذا أظهر الطرفان الارادة السياسية الضرورية للامتثال بالتزاماتهما ولتنفيذ الاتفاق. |
Es imperativo que ambas partes hagan honor a sus compromisos y cooperen estrechamente con las Naciones Unidas para superar los obstáculos existentes. | UN | ولا محيد عن وفاء الطرفين بالتزاماتهما وتعاونهما الوثيق مع اﻷمم المتحدة في التغلب على المصاعب الموجودة. |
Recuerdo a las partes su obligación de velar por que la FPNUL tenga acceso sin trabas y en condiciones de seguridad para la realización de sus operaciones. | UN | وأود أن أذكّر الطرفين بالتزاماتهما ضمان السماح لليونيفيل بالوصول الآمن ودون إعاقة في القيام بعملياتها. |
Instamos a las dos partes a que cumplan sus compromisos y a que asuman rigurosamente las obligaciones que les corresponden en virtud del derecho internacional y de los anteriores acuerdos. | UN | ونحث الطرفــين على احترام تعهداتــهما، والتقيــد الصــارم بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي والاتفاقات السابقة. |
Los miembros del Consejo pidieron a ambas partes que cumplieran sus compromisos contraídos en virtud del Protocolo. | UN | ودعا أعضاء المجلس كلا الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب البروتوكول. |
Les pedimos encarecidamente que respeten los compromisos asumidos en ese sentido. | UN | ونحثها على الوفــاء بالتزاماتهما في هذا المجال. |
No obstante, si bien apoya esa opinión, su Gobierno, basándose en su propia experiencia, observa que ambas partes deben cumplir las obligaciones contraídas. | UN | غير أن حكومته، رغم تأييدها لهذا النهج، تشير على هدى التجربة إلى أن على الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما. |