"بالتزاماتهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones
        
    • sus compromisos
        
    • su obligación
        
    • las obligaciones
        
    • obligaciones que
        
    • compromisos contraídos
        
    • los compromisos
        
    • compromisos asumidos
        
    • obligaciones contraídas
        
    Ambos países han cumplido sus obligaciones del cuarto ciclo y han indicado que cumplirán las del quinto. UN وقد وفى كلا البلدين بالتزاماتهما عن الدورة الرابعة، وبيﱠنا أنهما سيفيان بالالتزامات عن الدورة الخامسة.
    Hago un llamamiento a las partes tayikas para que cesen las hostilidades de inmediato y respeten estrictamente sus obligaciones emanadas del acuerdo sobre la cesación del fuego. UN وإني أناشد الطرفين الطاجيكيين وقف اﻷعمال القتالية فورا والتقيد الدقيق بالتزاماتهما بموجب اتفاق وقف إطلاق النار.
    Varios dignatarios extranjeros visitaron Angola en un intento de estimular a las partes a cumplir sus obligaciones. UN وزار أنغولا عدة شخصيات أجنبية مرموقة في محاولة لتشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما.
    Les insto a que cumplan sus compromisos y cooperen con la ONUMOZ en el desempeño de su mandato. UN وإني أحثهما على الوفاء بالتزاماتهما وعلى التعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها.
    Es importante que las partes asuman sus responsabilidades y cumplan sus compromisos. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتحمل الجانبان مسؤولياتهما، وأن يفيا بالتزاماتهما.
    Está claro que las Naciones Unidas y los Estados Miembros no están cumpliendo su obligación de aplicar las recomendaciones de UNISPACE III. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء لا يفيان بالتزاماتهما بتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث.
    El Consejo celebra las medidas adoptadas recientemente por las partes para dar cumplimiento a sus obligaciones. UN ويرحب المجلس بالجهود التــي بذلهــا الطرفــان مؤخــرا للوفاء بالتزاماتهما.
    El Consejo celebra las medidas adoptadas recientemente por las partes para dar cumplimiento a sus obligaciones. UN ويرحب المجلس بالجهود التي بذلها الطرفان مؤخرا للوفاء بالتزاماتهما.
    Las partes se han esforzado en cumplir sus obligaciones y han prestado la necesaria cooperación. UN وقد كان الجانبان حريصين علىالوفاء بالتزاماتهما وقدما التعاون الضروري.
    Consciente de que es indispensable seguir aportando a la cuenta de las misiones los recursos financieros necesarios para que pueda saldar sus obligaciones pendientes de pago, UN وإدراكا منها لضرورة مواصلة تزويد حساب البعثتين بالموارد المالية اللازمة لتمكينهما من الوفاء بالتزاماتهما غير المسددة،
    Abrigo la esperanza de que esto indique una renovada decisión de ambas partes de cumplir plenamente sus obligaciones respecto de la Línea Azul. UN وآمل في أن يكون ذلك دلالة على تعهد متجدد من الطرفين بالوفاء الكامل بالتزاماتهما باحترام الخط الأزرق.
    Sistemáticamente ha recordado a las partes en el conflicto sus obligaciones en ese sentido y seguirá haciéndolo. UN وقد ذكّرت طرفي الصراع باستمرار بالتزاماتهما في هذا الصدد، وستواصل تذكيرهما بها.
    Instamos a las partes a que cumplan sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta. UN ونطلب إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    El Canadá insta a las partes a que desempeñen sus obligaciones y vuelvan a la mesa de negociaciones. UN وتطلب كندا إلى الطرفين الوفاء بالتزاماتهما والعودة إلي طاولة المفاوضات.
    Se espera que en cada fase las partes, salvo que se indique otra cosa, cumplan sus obligaciones en forma paralela. UN ويتوقع من الطرفين أن يفيا في كل مرحلة بالتزاماتهما بصورة متوازية، ما لم يحدد خلاف ذلك.
    Ambas partes deben cumplir sus obligaciones que se derivan de ese plan y de las resoluciones anteriores de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يفي كلا الجانبين بالتزاماتهما الناشئة من تلك الخطة ومن القرارات السابقة التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    Esperamos que las partes cumplan sus compromisos y se abstengan de adoptar toda medida que pudiera disminuir las perspectivas de paz en la región. UN ونرجو أن يتقيد الطرفان بالتزاماتهما وأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يلقي بظله على آفاق السلام في المنطقة.
    La presencia de las Naciones Unidas sólo puede justificarse si las partes demuestran la voluntad política necesaria para cumplir sus compromisos y aplicar el acuerdo. UN ولا يمكن تبرير وجود اﻷمم المتحدة إلا إذا أظهر الطرفان الارادة السياسية الضرورية للامتثال بالتزاماتهما ولتنفيذ الاتفاق.
    Es imperativo que ambas partes hagan honor a sus compromisos y cooperen estrechamente con las Naciones Unidas para superar los obstáculos existentes. UN ولا محيد عن وفاء الطرفين بالتزاماتهما وتعاونهما الوثيق مع اﻷمم المتحدة في التغلب على المصاعب الموجودة.
    Recuerdo a las partes su obligación de velar por que la FPNUL tenga acceso sin trabas y en condiciones de seguridad para la realización de sus operaciones. UN وأود أن أذكّر الطرفين بالتزاماتهما ضمان السماح لليونيفيل بالوصول الآمن ودون إعاقة في القيام بعملياتها.
    Instamos a las dos partes a que cumplan sus compromisos y a que asuman rigurosamente las obligaciones que les corresponden en virtud del derecho internacional y de los anteriores acuerdos. UN ونحث الطرفــين على احترام تعهداتــهما، والتقيــد الصــارم بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي والاتفاقات السابقة.
    Los miembros del Consejo pidieron a ambas partes que cumplieran sus compromisos contraídos en virtud del Protocolo. UN ودعا أعضاء المجلس كلا الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب البروتوكول.
    Les pedimos encarecidamente que respeten los compromisos asumidos en ese sentido. UN ونحثها على الوفــاء بالتزاماتهما في هذا المجال.
    No obstante, si bien apoya esa opinión, su Gobierno, basándose en su propia experiencia, observa que ambas partes deben cumplir las obligaciones contraídas. UN غير أن حكومته، رغم تأييدها لهذا النهج، تشير على هدى التجربة إلى أن على الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more