"بالتزامات الدول الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las obligaciones de los Estados Partes
        
    • al Estado cumplir sus obligaciones
        
    • las obligaciones asumidas por los Estados partes
        
    • como las obligaciones de los Estados
        
    • las obligaciones contraídas por los Estados Partes
        
    Recomendación general Nº II relativa a las obligaciones de los Estados Partes UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف
    Recomendación general Nº II relativa a las obligaciones de los Estados Partes UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف
    Nº II. las obligaciones de los Estados Partes 276 UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف 228
    53. Se facilitará información sobre las medidas adoptadas para prevenir y combatir la discriminación en todas sus formas y por todos los motivos, en particular información sobre la manera y la medida en que las disposiciones de la legislación penal existente, tal como se aplican en los tribunales, permiten efectivamente al Estado cumplir sus obligaciones en virtud de los principales instrumentos de derechos humanos. UN 53- وينبغي توفير معلومات عن الإجراءات المتخذة لضمان منع ومكافحة التمييز بجميع أشكاله ولجميع الأسباب في التطبيق العملي، بما في ذلك معلومات عن أسلوب ومدى وفاء أحكام القوانين الجنائية الحالية التي تطبقها المحاكم وفاءً فعلياً بالتزامات الدول الأطراف بموجب الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Recomendación general Nº II relativa a las obligaciones de los Estados Partes UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف
    Existe un cierto vínculo entre la propuesta de un nuevo artículo y el proyecto de observación general núm. 33 relativo a las obligaciones de los Estados Partes. UN وأضاف أن هناك علاقة بين مشروع المادة الجديدة ومشروع التعليق العام رقم 33 المتعلق بالتزامات الدول الأطراف.
    Nº II. las obligaciones de los Estados Partes UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف 272
    Recomendación general Nº II relativa a las obligaciones de los Estados Partes UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف
    Nº II. las obligaciones de los Estados Partes UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف
    Del mismo modo, es preciso adoptar medidas en relación con las leyes que perpetúan tradiciones perniciosas y poner en práctica las leyes vigentes sobre las obligaciones de los Estados Partes. UN والمطلوب أيضا معالجة القوانين التي تديم التقاليد المؤذية، والتنفيذ الفعال للقوانين الراهنة المتعلقة بالتزامات الدول الأطراف.
    El derecho de las personas y grupos a participar en la toma de decisiones debería ser una parte integral de todas las políticas, programas y estrategias dirigidas a aplicar las obligaciones de los Estados Partes en virtud del artículo 6 del Pacto. UN وينبغي أن يكون حق الفرد والمجموعات في المشاركة في اتخاذ القرارات جزءاً لا يتجزأ من كافة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الموضوعة للوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة 6 من العهد.
    El derecho de las personas y grupos a participar en la toma de decisiones debería ser una parte integral de todas las políticas, programas y estrategias dirigidas a aplicar las obligaciones de los Estados Partes en virtud del artículo 6. UN وينبغي أن يكون حق الفرد والمجموعات في المشاركة في اتخاذ القرارات جزءاً لا يتجزأ من كافة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الموضوعة للوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة 6.
    El derecho de las personas y grupos a participar en la toma de decisiones debería ser una parte integral de todas las políticas, programas y estrategias dirigidas a aplicar las obligaciones de los Estados Partes en virtud del artículo 6. UN وينبغي أن يكون حق الفرد والمجموعات في المشاركة في اتخاذ القرارات جزءاً لا يتجزأ من كافة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الموضوعة للوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة 6.
    También está de acuerdo con ella en que las reservas de los Estados partes y las cuestiones ratione temporis efectivamente se relacionan con las obligaciones de los Estados Partes, por lo que incluirá esos dos temas. UN وقال إنه يتفق معها أيضا في أن تحفظات الدول الأطراف والمسائل المتعلقة بالاختصاص الزمني تتعلق فعلا بالتزامات الدول الأطراف ستشمل هاتين النقطتين.
    El derecho de las personas y grupos a participar en la toma de decisiones debería ser una parte integral de todas las políticas, programas y estrategias dirigidas a aplicar las obligaciones de los Estados Partes en virtud del artículo 6. UN وينبغي أن يكون حق الفرد والمجموعات في المشاركة في اتخاذ القرارات جزءاً لا يتجزأ من كافة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الموضوعة للوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة 6.
    La Relatora Especial recomienda al Comité que pregunte a los representantes del país qué información desean aportar y que les recuerde las obligaciones de los Estados Partes en virtud del Protocolo Facultativo. UN وأردفت أنها توصي اللجنة بأن تستفسر عن نوعية المعلومات التي يرغب ممثلو البلد في الإسهام بها، وتذكرهم أيضاً بالتزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Comité recuerda en este contexto su declaración sobre las obligaciones de los Estados Partes en relación con el sector empresarial y los derechos económicos, sociales y culturales (E/C.12/2011/1). UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة ببيانها المتعلق بالتزامات الدول الأطراف إزاء قطاع الشركات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    53. Se facilitará información sobre las medidas adoptadas para prevenir y combatir la discriminación en todas sus formas y por todos los motivos, en particular información sobre la manera y la medida en que las disposiciones de la legislación penal existente, tal como se aplican en los tribunales, permiten efectivamente al Estado cumplir sus obligaciones en virtud de los principales instrumentos de derechos humanos. UN 53- وينبغي تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لضمان منع ومكافحة التمييز بجميع أشكاله ولجميع الأسباب في التطبيق العملي، بما في ذلك معلومات عن أسلوب ومدى وفاء أحكام القوانين الجنائية الحالية التي تطبقها المحاكم وفاءً فعلياً بالتزامات الدول الأطراف بموجب الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Recordando también el fallo de la Corte Internacional de Justicia, de 31 de marzo de 2004, en el caso Avena y otros nacionales mexicanos (México c. los Estados Unidos de América), así como las obligaciones de los Estados reafirmadas en él, UN وإذ تشير أيضا إلى حكم محكمة العدل الدولية الصادر في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أفينا ورعايا مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، وإذ تذكّر بالتزامات الدول الأطراف المعاد تأكيدها فيه،
    Ninguna disposición del presente Convenio afectará a las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud de la Carta de las Naciones Unidas ni a los derechos y obligaciones de los Estados Partes dimanados de tratados internacionales concertados anteriormente por ellos, ni estará dirigida contra ningún Estado. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يخل بالتزامات الدول اﻷطراف بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، أو يمس بما للدول اﻷطراف من حقوق وواجبات منبثقة عما تكون قد أبرمته من قبل فيما بينها من معاهدات دولية؛ وليس فيها كذلك ما هو موجه ضد دولة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more