"بالتزامها بالتعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • su obligación de cooperar
        
    • su compromiso de cooperar
        
    • su compromiso con la cooperación
        
    • su obligación de cooperación
        
    Mi Gobierno reconoce su obligación de cooperar con el Tribunal y seguirá haciéndolo. UN وحكومة بلدي تُقر بالتزامها بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وستواصل القيام بذلك.
    Libia también celebró un acuerdo con la Corte en relación con los privilegios y las inmunidades de la Corte en territorio libio y reconoció expresamente su obligación de cooperar con el tribunal. UN وأبرمت ليبيا أيضا اتفاقا مع المحكمة بشأن الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المحكمة في الإقليم الليبي، معترفةً بذلك صراحة بالتزامها بالتعاون مع المحكمة.
    9.5. La abogada afirma que el Estado Parte incumplió su obligación de cooperar de buena fe con el Comité, ya que deportó al autor al Pakistán a pesar de que el 2 de abril de 2004 el Comité había pedido que no lo hiciera. UN 9-5 وتدعي المحامية أن الدولة الطرف أخلت بالتزامها بالتعاون بحسن نية مع اللجنة فيما يتعلق بآراء اللجنة، عندما قامت بترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان، على الرغم من الطلب الصادر عن اللجنة في 2 نيسان/أبريل 2004 بألا تقوم بذلك.
    Al mismo tiempo, deploramos profundamente la falta de cooperación de cualquier índole con los Tribunales, en particular que no se detenga y se entregue a los acusados, e instamos a todas las partes a cumplir su compromiso de cooperar. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعرب عن شجبنا العميق لعدم تعاون أي جهة كانت مع المحكمتين، ولا سيما عدم اعتقال اﻷشخاص المتهمين وعدم تسليمهم، ونحث جميع اﻷطراف على الوفاء بالتزامها بالتعاون.
    Desde que se convirtió en miembro del OIEA en 1957, Indonesia ha mantenido firme su compromiso con la cooperación técnica del Organismo. UN لقد تمسكت إندونيسيا، منذ أن أصبحت عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1957، بالتزامها بالتعاون التقني للوكالة.
    9.5. La abogada afirma que el Estado Parte incumplió su obligación de cooperar de buena fe con el Comité, ya que deportó al autor al Pakistán a pesar de que el 2 de abril de 2004 el Comité había pedido que no lo hiciera. UN 9-5 وتدعي المحامية أن الدولة الطرف أخلت بالتزامها بالتعاون بحسن نية مع اللجنة فيما يتعلق بآراء اللجنة، عندما قامت بترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان، على الرغم من الطلب الصادر عن اللجنة في 2 نيسان/أبريل 2004 بألا تقوم بذلك.
    El PRESIDENTE dice que es necesario contar con más información sobre los métodos que pueden utilizarse para declarar a un Estado parte en incumplimiento de su obligación de cooperar con el Comité en el desempeño de sus funciones con arreglo a la parte IV del Pacto. UN 27- الرئيس: قال إن هناك حاجة إلى توضيح بشأن الأساليب التي قد تستخدم في إعلان أن دولة طرف قد أخلت بالتزامها بالتعاون مع اللجنة في أداء المهام الموكلة إليها بموجب الفرع الرابع من العهد.
    22 de septiembre de 2008: El Relator Especial informó al Estado parte de que, en su 93º período de sesiones, el Comité había declarado que el Estado parte incumplía su obligación de cooperar con el Comité en el desempeño de las funciones que le competen en virtud de la parte IV del Pacto. UN 22 أيلول/سبتمبر 2008: أبلغ المقرر الخاص الدولة الطرف بأن اللجنة أعلنت، في دورتها الثالثة والتسعين، أن الدولة الطرف أخلت بالتزامها بالتعاون مع اللجنة في أداء مهامها بموجب الجزء الرابع من العهد.
    22 de septiembre de 2008: El Relator Especial informó al Estado parte de que, en su 93º período de sesiones, el Comité había declarado que el Estado parte incumplía su obligación de cooperar con el Comité en el desempeño de las funciones que le competen en virtud de la parte IV del Pacto. UN 22 أيلول/سبتمبر 2008: أبلغ المقرر الخاص الدولة الطرف بأن اللجنة أعلنت، في دورتها الثالثة والتسعين، أن الدولة الطرف أخلت بالتزامها بالتعاون مع اللجنة في أداء مهامها بموجب الجزء الرابع من العهد.
    La Comisión reconoció que los Estados pueden toparse con graves obstáculos al tratar de cumplir su obligación de cooperar mediante contactos directos en épocas de conflicto armado. UN 100 - وأقرت اللجنة أيضا بأن الدول قد تواجه عقبات جدية حينما تحاول الوفاء بالتزامها بالتعاون من خلال الاتصالات المباشرة في أوقات النزاعات المسلحة.
    5. Recuerda a todos los Estados su obligación de cooperar con el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 y con la Oficina del Fiscal en la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de utilizar la violación como arma de guerra; UN ٥ - تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بالتعاون مع المحكمة الدولية لمعاقبة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ ومع مكتب المدعي العام أيضا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين باستخدام الاغتصاب سلاحا من أسلحة الحرب ومقاضاتهم؛
    5. Recuerda a todos los Estados su obligación de cooperar con el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, y en la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de utilizar la violación como arma de guerra; UN ٥ - تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بالتعاون مع المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين باستخدام الاغتصاب سلاحا من أسلحة الحرب ومقاضاتهم؛
    5. Recuerda a todos los Estados su obligación de cooperar con el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 y con la Oficina del Fiscal en la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de utilizar la violación como arma de guerra; UN ٥ - تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بالتعاون مع المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ ومع مكتب المدعي العام أيضا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين باستخدام الاغتصاب سلاحا من أسلحة الحرب ومقاضاتهم؛
    El Frente POLISARIO al decidir oponerse al proceso de identificación, aunque no tenga ninguna autoridad para hacerlo y aunque sea atribución exclusiva de la Comisión de Identificación, ha incumplido su obligación de cooperar con la MINURSO, y el Consejo hubiera debido hacer uso de sus prerrogativas y adoptar con respecto a él las medidas correspondientes. UN وجبهة البوليساريو قد قررت أن تعترض على إجراء تحديد الهوية، رغم أنها غير مخولة للقيام بهذا، فهذا اﻹجراء داخل في اختصاصات وصلاحيات لجنة تحقيق الهوية وحدها، ومن ثم فإن الجبهة تعد مخلة بالتزامها بالتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة، ومن حق مجلس اﻷمن أن يستخدم سلطاته في هذا الصدد وأن يتخذ التدابير اللازمة إزاء الجبهة.
    5. Recuerda a todos los Estados su obligación de cooperar con el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, y en la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de utilizar la violación como arma de guerra; UN ٥ - تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بالتعاون مع المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين باستخدام الاغتصاب سلاحا من أسلحة الحرب ومقاضاتهم؛ )١٢( .A/51/557
    El 11 de junio de 2008, el Relator especial para el seguimiento de las observaciones finales informó al Gobierno de que, en su 93º período de sesiones, el Comité de Derechos Humanos había declarado que el Estado parte había incumplido su obligación de cooperar con el Comité en el desempeño de las funciones que le incumbían en virtud de la parte IV del Pacto. UN وفي 11 حزيران/يونيه 2008، أبلغ المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية الحكومة أن اللجنة قد اعتبرت، في دورتها الثالثة والتسعين، أن غامبيا مخلة بالتزامها بالتعاون مع اللجنة في أداء مهامها بموجب الجزء الرابع من العهد(128).
    Esperaban que el Asesor Especial pudiera regresar a Myanmar a la mayor brevedad posible y alentaban al Gobierno de Myanmar a cumplir su compromiso de cooperar plenamente con las Naciones Unidas. UN وأعربوا عن تطلعهم إلى عودة المستشار الخاص في أقرب وقت ممكن إلى ميانمار، وشجعوا حكومة ميانمار على الوفاء بالتزامها بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة.
    El Secretario General indicó también que estaba contemplando la posibilidad de seguir reduciendo el personal de la MINURSO y que las Naciones Unidas no podían obligar a las partes a que cumplieran su compromiso de cooperar en la aplicación del plan de arreglo. UN ٨ - وذكر اﻷمين العام أيضا أنه سينظر في إجراء تخفيضات أخرى في عدد أفراد البعثة. وعلاوة على ذلك، أوضح أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع إرغام الطرفين على الوفاء بالتزامها بالتعاون في تنفيذ خطة التسوية.
    También cumple su compromiso con la cooperación multilateral haciendo contribuciones financieras a las organizaciones y foros internacionales. UN وتفي اليابان كذلك بالتزامها بالتعاون المتعدد الأطراف عن طريق مساهماتها المالية في المنظمات والمنتديات الدولية.
    También cumple su compromiso con la cooperación multilateral haciendo contribuciones financieras a las organizaciones y foros internacionales. UN كما تفي اليابان بالتزامها بالتعاون المتعدد الأطراف عن طريق مساهماتها المالية في المنظمات والمنتديات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more