"بالتسامح الديني" - Translation from Arabic to Spanish

    • la tolerancia religiosa
        
    • la intolerancia religiosa
        
    • de tolerancia religiosa
        
    • de la tolerancia
        
    Singapur espera que el Relator Especial sobre la tolerancia religiosa continúe tomando conocimiento de ese principio fundamental al llevar a cabo su futura labor. UN وتأمل سنغافورة أن يظل المقرر الخاص المعني بالتسامح الديني مدركا لذلك المبدأ اﻷساسي وهو يضطلع بعمله في المستقبل.
    La Relatora Especial ha expresado su convencimiento de que es fundamental promover la tolerancia religiosa, en las reuniones que celebró en 1997 en Zagreb con el arzobispo católico y el arzobispo ortodoxo serbio. UN وأعربت المقررة الخاصة عن إيمانها باﻷهمية المحورية للنهوض بالتسامح الديني في لقاءات أجرتها في عام ٧٩٩١ مع رئيس أساقفة الطائفة الكاثوليكية ورئيس أساقفة الطائفة اﻷرثوذكسية الصربية في زغرب.
    Sus representantes han realizado varias visitas a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) para examinar problemas de educación en relación con la tolerancia religiosa. UN وقام ممثلوا الرابطة بعدة زيارات إلى اليونسكو لمناقشة مشاكل التعليم فيما يتعلق بالتسامح الديني. اﻷنشطة الهامة اﻷخرى
    viii) A que coopere plenamente en la aplicación de las recomendaciones del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa formuladas después de su visita al Pakistán en 1995; UN ' ٨ ' التعاون بشكل كامل في متابعة ما يتم بالنسبة للتوصيات التي وضعها المقرر الخاص المعني بالتسامح الديني بعد زيارته لباكستان في عام ٥٩٩١؛
    Estamos en contacto frecuente y amistoso con el profesor Abdelfattah Amor, Relator Especial de las Naciones Unidas para la intolerancia religiosa. UN ولدينا صلات ودية كثيرة مع اﻷستاذ عبد الفتاح عمرو مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بالتسامح الديني.
    Las medidas de lucha contra el terrorismo tendrían más éxito si respetasen el estado de derecho y los derechos humanos, protegiesen a los civiles e hiciesen gala de tolerancia religiosa. UN وستحقق تدابير مكافحة الإرهاب أقصى نجاح إذا هي تقيدت بسيادة القانون واحترمت حقوق الإنسان وتوخت حماية المدنيين واتسمت بالتسامح الديني.
    La intervención de los artistas, los periodistas y los abogados también puede ser importante para instruir al público respecto de la tolerancia religiosa y tender puentes entre las distintas comunidades. UN كما أن الفنانين والصحفيين والمحامين يمكن أيضاً أن يكونوا عناصر مهمة فيما يتصل بالتثقيف العام المتعلق بالتسامح الديني وفي بناء الجسور التي تربط بين الطوائف المختلفة.
    El país se distingue por la tolerancia religiosa y el gran respeto mutuo practicado por las 19 confesiones en él representadas que disfrutan de la igualdad de derechos. UN إن البلد يتميز بالتسامح الديني والاحترام البالغ المتبادل بين الديانات اﻟ ١٩ الموجودة به والتي تتمتع بالمساواة في الحقوق.
    Por último, observa la inadecuación de los programas de enseñanza de la tolerancia religiosa y de la no discriminación por motivos de religión o convicciones. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أن البرامج التثقيفية المتعلقة بالتسامح الديني وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد هي برامج غير كافية.
    Además, debe formular las recomendaciones pertinentes y evaluar la contribución que la educación puede hacer a una promoción más eficaz de la tolerancia religiosa. UN كما تشتمل على توجيه توصيات ذات صلة إلى هذه الحكومات وتقييم ما يمكن للتعليم أن يقدمه في المساهمة في زيادة فعالية النهوض بالتسامح الديني.
    En el folleto se facilita información básica sobre el diálogo interconfesional y la tolerancia religiosa y se incluyen extractos de la legislación internacional relativa a la tolerancia religiosa y las prácticas más idóneas en la República de Letonia. UN ويقدم الكتيِّب معلومات أساسية عن الحوار بين الأديان، والتسامح الديني، ويعرض مقتطفات من التشريعات الدولية المتعلقة بالتسامح الديني وأفضل الممارسات في جمهورية لاتفيا.
    En Gambia, valoramos y estamos orgullosos del hecho de que, con el legado de nuestros antepasados, disfrutamos de la tolerancia religiosa y la coexistencia pacífica entre las poblaciones de la minoría cristiana y de la mayoría musulmana. UN ونحن، في غامبيا، نعتز ونفخر بحقيقة أننا نتمتع، من خلال تركة أجدادنا، بالتسامح الديني والتعايش السلمي بين الأقلية المسيحية وأغلبية السكان المسلمين.
    La sociedad de Myanmar se caracteriza por la tolerancia religiosa y estos repatriados no son objeto de discriminación; son tratados en conformidad con la ley de inmigración de Myanmar. UN وذَكَر أن مجتمع ميانمار يتصف بالتسامح الديني وأن أولئك العائدين لا يتعرّضون لأي تمييز؛ وهم يعامَلون وفقاً لقانون الهجرة في ميانمار.
    En este contexto, el Gobierno Federal se vale de los medios de difusión y de programas concretos para promover la tolerancia religiosa y el diálogo entre todas las confesiones y nacionalidades étnicas. UN وفي هذا السياق، تستعين الحكومة الاتحادية بوسائط الإعلام والبرامج الموجهة من أجل النهوض بالتسامح الديني والحوار بين جميع المعتقدات والانتماءات العرقية.
    Tomó nota, asimismo, de la tolerancia religiosa y la armonía existentes entre las minorías religiosas y de la solución de conflictos entre los diversos grupos religiosos. UN كما أحاطت ليبيا علماً بالتسامح الديني والوئام بين الأقليات الدينية وبعمليات تسوية النزاعات بين المجموعات الدينية المختلفة.
    Se refirió a relatores temáticos como el Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa y el Relator Especial sobre el racismo y la discriminación racial, así como los relatores especiales encargados de examinar la situación en un país. UN وأشار الى المقررين الموضوعيين كالمقرر الخاص المعني بالتسامح الديني والمقرر الخاص المعني بالعنصرية والتمييز العنصري وكذلك المقررين الخاصين المعنيين بالحالات القطرية.
    Además, la Comisión de Derechos Humanos ha recibido un informe del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa, quien visitó la India en diciembre de 1996; en el informe se toma nota de la situación en general satisfactoria respecto de la tolerancia y la no discriminación. UN وبالاضافة إلى ذلك، تلقت لجنة حقوق اﻹنسان تقريراً من مقررها الخاص لمسألة التعصب الديني، الذين زار الهند في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١؛ وقد نوّه التقرير بالحالة المرضية بشكل عام فيما يتعلق بالتسامح الديني وعدم التمييز.
    xiii) Tras su visita al Pakistán, el Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa observó que era conveniente abolir la pena capital como castigo por la apostasía (E/CN.4/1996/95/Add.1); UN ' ٣١ ' أن المقرر الخاص المعني بالتسامح الديني أعرب، بعد زيارته لباكستان، عن استصواب إلغاء عقوبة اﻹعدام كعقوبة لجريمة الرّدة )E/CN.4/1996/95/Add.1(؛
    Ciertas formas de actos encaminados a convertir a otras personas, aunque no planteen problemas desde el punto de vista de los derechos humanos, son causa de preocupación en la medida en que alteran la tolerancia y la armonía religiosas y pueden provocar la intolerancia religiosa. UN 98 - ورغم أن بعض أشكال التدابير الرامية إلى إغراء آخرين بتغيير دينهم لا تثير قلقا من زاوية حقوق الإنسان، فإنها تصبح مصدر قلق إذا انطوت على الإخلال بالتسامح الديني والوئام وعلى احتمال إثارة نعرات التعصب الديني.
    Consultas oficiosas acerca del proyecto de resolución sobre la intolerancia religiosa (Tercera Comisión) (convocadas por la delegación de los Países Bajos, en nombre de la Unión Europea) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالتسامح الديني (اللجنة الثالثة) ( يجريها وفد هولندا، باسم الاتحاد الأوروبي)
    El Gobierno de Suiza informó sobre las medidas adoptadas para promover un clima nacional de tolerancia religiosa, paz y respeto. UN ٧٤ - أبلغت سويسرا عن التدابير الرامية إلى التشجيع على تهيئة مناخ داخلي يتسم بالتسامح الديني والسلام والاحترام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more