Es ésta la función normativa de las Naciones Unidas, aplicable por igual a todos sus Estados Miembros. | UN | وهذا هو الدور المعياري لﻷمم المتحدة، الذي ينطبق بالتساوي على جميع الدول اﻷعضاء. |
Afirma que las leyes de la República de Corea, incluida la Ley de seguridad nacional, se aplican por igual a todos los ciudadanos. | UN | وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين. |
Algunos delegados también destacaron la importancia de aclarar que los criterios se aplicaban por igual a todas las partes en las alianzas. | UN | كما أكّد بعض المندوبين أهمية توضيح أن المعايير تنطبق بالتساوي على جميع الأطراف في شراكة ما. |
23. Los Principios se aplican por igual a todas las personas desplazadas, sin distinción alguna por motivos de origen étnico o social, raza, religión, sexo u otras características similares. | UN | 23- وتنطبق المبادئ بالتساوي على جميع الأشخاص المشردين بصرف النظر عن الأصل الإثني أو الاجتماعي وبصرف النظر عن العنصر والديانة والجنس وغيرها من الخصائص المماثلة. |
Algunos miembros consideraban que la fórmula se basaba en criterios transparentes, técnicos y objetivos que se aplicaban igualmente a todos Estados Miembros cuyo INB per cápita estaba debajo del umbral determinado y que, en consecuencia, se debía mantener la metodología actual. | UN | 48 - ورأى بعض الأعضاء أن الصيغة تقوم على معايير شفافة وتقنية وموضوعية تطبق بالتساوي على جميع الدول الأعضاء التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي عن العتبة المحددة وأنه بالتالي ينبغي الاحتفاظ بالمنهجية الحالية. |
Además, los principios de la no discriminación y de la igualdad se aplican por igual a todos los derechos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينطبق مبدأ عدم التمييز والمساواة بالتساوي على جميع حقوق الإنسان. |
40. Los requisitos de calificación deben ser aplicables por igual a todos los ofertantes. | UN | 40- وينبغي أن تطبق اشتراطات الأهلية بالتساوي على جميع مقدمي العروض. |
La obligación de pagar puntualmente y en su totalidad las cuotas es uno de los compromisos de la OSCE que se aplica por igual a todos los países participantes. | UN | يعد واجب دفع الاشتراكات المالية المقررة في أوانها وبالكامل أحد التزامات المنظمة وينطبق بالتساوي على جميع الدول المشاركة. |
El principio de que todos los Estados Miembros deben estar representados en la Organización se refleja en el factor condición de Miembro, que se aplica por igual a todos los Estados Miembros. | UN | 18 - وينعكس مبدأ وجوب تمثيل جميع الدول الأعضاء في المنظمة في عامل العضوية، الذي يُطبّق بالتساوي على جميع الدول الأعضاء. |
Estas reducciones de la captura total se aplicaron por igual a todos los barcos pesqueros titulares de cupos de captura de las especies mencionadas, y el resultado fue un aumento temporal del precio de los cupos para esas especies. | UN | وقد طُبقت هذه التخفيضات بالتساوي على جميع سفن الصيد التي كانت لها حصص لصيد الأنواع المعنية، مما أدى إلى حدوث زيادة مؤقتة في الأسعار السوقية لحصص صيد هذه الأنواع. |
Las leyes se aplican por igual a todos los ciudadanos sin excepción y los juicios son públicos, excepto en circunstancias especiales como podrían ser los casos de menores. | UN | وتطبق القوانين بالتساوي على جميع المواطنين بدون استثناء وتُجرى المحاكمات بطريقة علنية باستثناء بعض الظروف مثل الحالات التي تتعلق بالأحداث. |
El derecho se aplica por igual a todas las personas. | UN | ويطبق الحق بالتساوي على جميع الأشخاص. |
" [En el caso de un conflicto armado que no tenga carácter internacional y en el que participen grupos armados organizados [bajo un mando responsable], el presente Protocolo se aplicará por igual a todas las partes en el conflicto. | UN | " ]في حالة نشوب نزاع مسلح ليس له طابع دولي ويشمل جماعات مسلحة منظمة ]بقيادة مسؤولة[، يطبق هذا البروتوكول بالتساوي على جميع أطراف نزاع كهذا. |
2. Destaca que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica por igual a todas las personas, independientemente de su religión o sus creencias, y sin discriminación en su derecho a igual protección de la ley; | UN | " 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛ |
2. Destaca que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica por igual a todas las personas, independientemente de su religión o sus creencias, y sin discriminación alguna en lo que respecta a la igual protección de la ley; | UN | 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛ |
2. Destaca que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica por igual a todas las personas, independientemente de su religión o sus creencias, y sin discriminación alguna en lo que respecta a igual protección ante la ley; | UN | 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛ |
2. Destaca que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias se aplica por igual a todas las personas, independientemente de su religión o sus creencias, y sin discriminación alguna en lo que respecta a igual protección ante la ley; | UN | " 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛ |
Algunos miembros consideraban que la fórmula se basaba en criterios transparentes, técnicos y objetivos que se aplicaban igualmente a todos los Estados Miembros cuyo INB per cápita estuviera por debajo del umbral determinado y que, en consecuencia, se debía mantener la metodología actual. | UN | 60 -وأعرب بعض الأعضاء عن اعتقادهم بأن الصيغة تقوم على معايير شفافة وفنية وموضوعية تطبق بالتساوي على جميع الدول الأعضاء التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي عن العتبة المحددة، وبأنه ينبغي الاحتفاظ بالمنهجية الحالية بناء على ذلك. |
4. Todo requisito que se fije de conformidad con el presente artículo deberá enunciarse en los documentos de precalificación o de preselección, en caso de ser emitidos, y en el pliego de condiciones, y será aplicable por igual a todo proveedor o contratista. | UN | 4- أيُّ اشتراط يُفرَض بمقتضى هذه المادة يجب أن يُبَيَّن في وثائق التأهيل الأوَّلي أو وثائق الاختيار الأوّلي، إن وجدت، وفي وثائق الالتماس، وأن يُطبَّق بالتساوي على جميع الموَرِّدين أو المقاولين. |
Es posible que dichas recomendaciones no puedan aplicarse del mismo modo a todas las organizaciones que han participado en el presente examen. | UN | وقد لا تنطبق هذه التوصيات بالتساوي على جميع المؤسسات التي شاركت في هذا الاستعراض. |
No dudaría en someter al FMI al escrutinio de ese sistema de supervisión siempre y cuando no generara burocracia y se aplicara igualmente a todas las partes. | UN | ولن أتردد في إخضاع الصندوق لتفحص نظام الرصد هذا، ما دام لن يؤدي إلى بيروقراطية، وسيطبق بالتساوي على جميع الأطراف المعنية. |
Esta afirmación es falsa y una pura mentira; desde que se impuso el embargo, el Gobierno del Iraq ha tratado con el sistema de tarjeta de racionamiento de distribuir las raciones por igual entre todos los habitantes sin discriminación de tipo alguno. | UN | ان هذا الادعاء عار من الصحة ومحض افتراء فحكومة العراق سعت ومنذ بداية فرض الحصار على توزيع الحصص التموينية بموجب نظام البطاقة التموينية بالتساوي على جميع أفراد الشعب دون تمييز من أي نوع. |
El 50% de los fondos públicos nacionales asignados para una determinada elección se distribuía en partes iguales entre todos los partidos políticos participantes. El 50% restante se repartía entre todos los partidos proporcionalmente al porcentaje de los votos que hubieran obtenido en la elección anterior. | UN | وخمسون في المائة من أموال البلد العمومية المخصَّصة لأي انتخابات معينة تُوزَّع بالتساوي على جميع الأحزاب السياسية المشاركة في تلك الانتخابات؛ في حين توزع الخمسون في المائة المتبقية على جميع الأحزاب حسب النسبة المئوية للأصوات التي حصل عليها كل حزب في الانتخابات السابقة. |