"بالتشارك مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en colaboración con
        
    • en asociación con
        
    • conjuntamente con
        
    • junto con
        
    • en alianza con
        
    La información debe basarse en los conocimientos derivados de las investigaciones y formularse en colaboración con los destinatarios; UN وينبغي أن تستند تلك المعلومات إلى معارف مكتسبة من البحوث وأعدت بالتشارك مع الفئات المستهدفة؛
    La información debe basarse en los conocimientos derivados de las investigaciones y formularse en colaboración con los destinatarios; UN وينبغي أن تستند تلك المعلومات الى معارف مكتسبة من البحوث وأعدت بالتشارك مع الفئات المستهدفة ؛
    Por ello, se están buscando mecanismos que ofrezcan a los prestamistas del sector privado incentivos para actuar en colaboración con las autoridades gubernamentales. UN ومن هنا يجري البحث عن آليات توفر لمقرضي القطاع الخاص حوافز للعمل بالتشارك مع السلطات الحكومية.
    Desde este punto de vista, conviene fortalecer la función primordial de las políticas públicas, en asociación con el sector privado y la sociedad civil. UN ويجدر في هذا الإطار التأكيد من جديد على الدور الأساسي الذي تؤديه السياسات العامة، بالتشارك مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Los gobiernos mismos también pueden iniciar las investigaciones en asociación con otras partes interesadas; UN كما تستطيع الحكومات إجراء البحوث بنفسها بالتشارك مع سائر ذوي الشأن؛
    En 12 de ellos, la expedición de esos documentos se realizó conjuntamente con el gobierno. UN وتم إصدار وثائق هوية في 12 بلداً من تلك البلدان بالتشارك مع الحكومات.
    La CEPAL, junto con el PNUD, apoyaron el programa de fortalecimiento institucional del arriba mencionado Ministerio. UN وستقدم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالتشارك مع البرنامج الإنمائي، الدعم لبرنامج تعزيز المؤسسات الذي وضعته الوزارة المذكورة.
    El programa integral se desarrolla en colaboración con diversas ONG. UN وينفَّذ هذا البرنامج الكلي المنحى بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية.
    Esos planes se ejecutan en colaboración con diferentes ONG. UN ويجري تنفيذ هذه المشروعات بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية.
    Además, se organizó un viaje de estudio para países de habla portuguesa en colaboración con el Ministerio de Justicia de Portugal. UN وعلاوة على ذلك، نُظمت جولة دراسية للبلدان الناطقة بالبرتغالية بالتشارك مع وزارة العدل البرتغالية.
    en colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se impartió capacitación previa al despliegue a integrantes de la fuerza de mantenimiento de la paz en Côte d ' Ivoire. UN كما قُدم التدريب قبل نشر الأفراد، بالتشارك مع إدارة عمليات حفظ السلام، لعناصر قوة حفظ السلام في كوت ديفوار.
    Estarán motivadas para desarrollar nuevos proyectos de infraestructuras para los mercados, en colaboración con los gobiernos locales. UN وستُشجع النساء على وضع مشاريع لهياكل جديدة للأسواق بالتشارك مع الحكومات المحلية.
    Con ese fin, el Instituto, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, organizará una conferencia internacional en Italia en 2012. UN ولهذه الغاية، سوف ينظم المعهد، بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مؤتمراً دولياً يعقد في إيطاليا في عام 2012.
    Los países miembros han desarrollado estrategias nacionales de lucha contra las drogas que se encuentran en proceso de aplicación, en asociación con las organizaciones no gubernamentales. UN ووضعت هذه البلدان استراتيجيات وطنية لمكافحة المخدرات هي الآن قيد التنفيذ، بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية.
    Los proyectos se ejecutan en asociación con diversos agentes nacionales. UN ويجري تنفيذ المشاريع بالتشارك مع مختلف الجهات الوطنية الفاعلة.
    La ONUDI trabaja en ese proyecto en asociación con el PNUD, la OIT, la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental y la Red de empleo para los jóvenes. UN وتعمل اليونيدو على هذا المشروع بالتشارك مع اليونديب والآيلو ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وشبكة تشغيل الشباب.
    Esa campaña se llevó a cabo en asociación con el equipo en el país. UN واضطلع بهذه الحملة بالتشارك مع الفريق القطري.
    Kids Can Free the Children trabaja en asociación con organizaciones gubernamentales en todos los países en los que mantiene operaciones. UN تعمل المنظمة بالتشارك مع المنظمات الحكومية في جميع البلدان التي تمارس أعمالها فيها.
    Ello garantiza la sostenibilidad de los proyectos de la organización, ya que estos se ejecutan en asociación con las comunidades locales y el apoyo del gobierno local y nacional. UN وهذا يكفل استدامة مشاريع المنظمة، لأنها تنفذ بالتشارك مع المجتمعات المحلية وبدعم من الحكم المحلي والحكومات الوطنية.
    Dicho documento fue elaborado conjuntamente con la Fundación Tebtebba, una organización indígena de Filipinas. UN وقد أعدت هذه الورقة بالتشارك مع مؤسسة تيبتيبا، وهي إحدى منظمات السكان الأصليين في الفلبين.
    Esos cursos se organizarían conjuntamente con universidades e instituciones que se ocupaban del espacio y sus conclusiones se transmitirían al Equipo de acción. UN وستُنظم حلقات العمل بالتشارك مع جامعات ومؤسسات ذات صلة بالفضاء، وستحال استنتاجاتها إلى فريق العمل.
    En la misma ocasión se organizó, junto con otras organizaciones no gubernamentales, un foro sobre la situación de los derechos humanos en las ciudades indígenas de la Amazonía colombiana. UN وبهذه المناسبة، نظم بالتشارك مع منظمات غير حكومية أخرى منتدى بشأن حالة حقوق الإنسان في بلدات الشعوب الأصلية بمنطقة الأمازون الكولومبية.
    En ese contexto, la Organización apoya, en alianza con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), una red internacional de centros nacionales para una producción más limpia y promueve, mediante muchos de sus programas, la adopción de la tecnología disponible más avanzada y de las mejores prácticas ecológicas. UN وفي هذا الصدد دعمت اليونيدو، بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إنشاءَ شبكة دولية للمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف؛ كما روّجت لاتّباع أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، وذلك من خلال العديد من برامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more