"بالتشريعات القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legislación vigente
        
    • la legislación existente
        
    • las leyes en vigor
        
    Se han adoptado ya medidas pertinentes en los planos nacional y local, de conformidad con la legislación vigente. UN لقد تم بالفعل اتخاذ إجراءات ذات صلة بالموضوع على المستويين الوطني والمحلي، عملاً بالتشريعات القائمة.
    Los gobiernos de la Argentina, la República de Corea y Ucrania citaron la legislación vigente para la protección de los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA. UN واستشهدت حكومات اﻷرجنتين وأوكرانيا وجمهورية كوريا بالتشريعات القائمة لحماية حقوق اﻹنسان في سياق فيروس ومرض اﻹيدز.
    8. Las lagunas en la legislación vigente y una cuestionable flexibilidad en cuanto a la calificación de la gente, facilitan la reproducción de las actividades mercenarias. UN ٨ - واستطرد قائلا إن الثغرات الموجودة بالتشريعات القائمة والمرونة المثيرة للريبة في تعريف الشخص بأنه مرتزق قد سهلت انتشار أنشطة المرتزقة.
    c) Hacer propuestas y observaciones acerca de la legislación existente o de los proyectos de ley en la materia. UN (ج) تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة أو بمشاريع القوانين.
    El Centro reúne información sobre las leyes en vigor o propuestas, con el fin de ejercer presión sobre los gobiernos para conseguir más apoyo para las organizaciones no gubernamentales. UN ويجمع المركز المعلومات المتعلقة بالتشريعات القائمة أو المقترحة بغية حث الحكومة على تقديم مزيد من الدعم إلى المنظمات غير الحكومية.
    El Sr. Reshetov afirmó que las minorías nacionales estaban sujetas a la legislación vigente, mientras que el Sr. Antanovich comentó que allí donde existían minorías étnicas se daba, sin lugar a dudas, algún tipo de discriminación. UN وذكر السيد ريشتوف أن الأقليات الإثنية ملزمة بالتشريعات القائمة. وعقب السيد أنتانوفيتش مشيراً إلى أنه لا مناص من ظهور شكل من أشكال التمييز حيثما وجدت الأقليات.
    Asimismo exhorta al Estado Parte a que asegure la plena observancia de la legislación vigente, de forma que las mujeres puedan utilizar los recursos disponibles sin temor a represalias por parte de sus empleadores. UN وهي تهيب أيضا بالدولة الطرف أن تكفل التقيد الكامل بالتشريعات القائمة على نحو يتيح للمرأة اللجوء إلى وسائل الإنصاف دون الخوف من انتقام أرباب العمل.
    25. La investigación y enjuiciamiento eficaces del delito cibernético exigirán la tipificación de nuevos delitos si una conducta determinada aún no está incluida en la legislación vigente. UN 25- يتطلّب التحقيق في الجريمة السيبرانية وملاحقة مرتكبيها بصورة فعّالة تجريم أفعال جديدة إذا كانت بعض السلوكيات المعينة غير مشمولة بالفعل بالتشريعات القائمة.
    108. Aunque el Comité toma nota de la legislación vigente por la que se prohíbe el castigo corporal de los niños, sigue preocupado porque el castigo corporal aún es común en la familia y en las escuelas e instituciones. UN ٨٠١- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقوبة البدنية لﻷطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقوبة البدنية على نطاق واسع ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    354. Aunque el Comité toma nota de la legislación vigente por la que se prohíbe el castigo corporal de los niños, sigue preocupado porque el castigo corporal aún es común en la familia y en las escuelas e instituciones. UN 354- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقاب البدني للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقاب البدني على نطاق واسع داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    354. Aunque el Comité toma nota de la legislación vigente por la que se prohíbe el castigo corporal de los niños, sigue preocupado porque el castigo corporal aún es común en la familia y en las escuelas e instituciones. UN 354- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقاب البدني للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقاب البدني على نطاق واسع داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    c) Hacer propuestas y observaciones acerca de la legislación vigente o de los proyectos de ley en la materia. UN (ج) تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة أو بمشاريع القوانين.
    c) Hacer propuestas y observaciones acerca de la legislación vigente o de los proyectos de ley en la materia. UN (ج) تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة أو بمشاريع القوانين.
    43. Suecia tomó nota de la legislación vigente destinada a garantizar la libertad de expresión pero expresó preocupación por las restricciones impuestas a la concesión de licencias a las emisoras de radio y televisión y por el acoso y la detención arbitraria de periodistas. UN 43- وأحاطت السويد علماً بالتشريعات القائمة لضمان حرية التعبير وأعربت عن قلقها للقيود المفروضة على تراخيص الإذاعة وللإزعاج والاحتجاز التعسفي اللذين يتعرض لهما الصحفيون.
    24. La investigación y enjuiciamiento eficaces del delito cibernético exigirán la tipificación de nuevos delitos si una conducta determinada aún no está incluida en la legislación vigente. UN 24- يتطلّب التحقيق في الجريمة السيبرانية وملاحقة مرتكبيها بصورة فعّالة تجريم أفعال جديدة إذا كانت سلوكيات معينة غير مشمولة أصلاً بالتشريعات القائمة.
    Además, el mecanismo nacional de prevención podrá presentar propuestas y observaciones acerca de la legislación vigente o de los proyectos de ley en la materia. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للآلية تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة وبمشاريع القوانين().
    4.4 El Estado parte sostiene que, como se desprende de los documentos de la causa civil respectiva, el proyecto de estatuto contenía varias disposiciones que no cumplían la legislación vigente; por ejemplo, los párrafos 1.1 y 4.1 del estatuto no contenían una descripción clara de la condición jurídica de la asociación, ni definían suficientemente sus objetivos. UN 4-4 وتدّعي الدولة الطرف أنه يتضح من مستندات ملف القضية المدنية ذي الصلة أن مشروع النظام الأساسي يتضمن عدداً من الأحكام التي لا تتقيد بالتشريعات القائمة. فالفقرتان 1-1 و4-1 من النظام الأساسي لا تتضمنان وصفاً واضحاً للصفة القانونية للمنظمة ولا تحددان أهدافها بوضوح.
    4.4 El Estado parte sostiene que, como se desprende de los documentos de la causa civil respectiva, el proyecto de estatuto contenía varias disposiciones que no cumplían la legislación vigente; por ejemplo, los párrafos 1.1 y 4.1 del estatuto no contenían una descripción clara de la condición jurídica de la asociación, ni definían suficientemente sus objetivos. UN 4-4 وتدّعي الدولة الطرف أنه يتضح من مستندات ملف القضية المدنية ذي الصلة بأن مشروع النظام الأساسي يتضمن عدداً من الأحكام التي لا تتقيد بالتشريعات القائمة. فالفقرتان 1-1 و4-1 من النظام الأساسي لا تتضمنان وصفاً واضحاً للصفة القانونية للمنظمة ولا تحدد أهدافها بوضوح.
    c) Hacer propuestas y observaciones acerca de la legislación existente o de los proyectos de ley en la materia. UN (ج) تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة أو بمشاريع القوانين.
    35. A pesar de la oposición de 4.000 pehuenches a su reasentamiento involuntario y a la destrucción de su entorno y forma de vida tradicionales, y sin respetar en modo alguno la legislación existente en materia indígena y ambiental (Chile todavía no ha ratificado el Convenio Nº 169 de la OIT), la empresa (que ahora forma parte de una sociedad transnacional) siguió sobornando a familias pehuenches a cambio de sus tierras. UN 35- وعلى الرغم من معارضة 000 4 شخص من البيهوينتشس لإعادة توطينهم بغير رضاهم وتدمير بيئتهم التقليدية وطريقة عيشهم، وباستخفاف تام بالتشريعات القائمة المتعلقة بالشعوب الأصلية والبيئة (وشيلي لم تصدق بعد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169)، استمرت الشركة (التي هي اليوم جزء من شركة عبر وطنية) في رشوة آحاد أُسر البيهوينتشس مقابل ممتلكاتها من الأراضي.
    La vergüenza, el temor y la falta de conocimiento de las leyes en vigor se identificaron en un 40% de los casos. UN وحدد 40 في المائة من المجيبين على الدراسة العار والخوف والافتقار إلى المعرفة بالتشريعات القائمة على التوالي باعتبارها من المعوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more