Por lo tanto, la delegación de Nueva Zelandia acogería con beneplácito su ratificación universal. | UN | لذلك فإن وفدها يرحب بالتصديق العالمي عليها. |
Subrayamos que nunca se insistirá demasiado en la importancia de la prevención de la tortura y hacemos un llamamiento a la ratificación universal de la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo. | UN | ونشدد على أن أهمية المنع لا حدود لها ونطالب بالتصديق العالمي على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري. |
Porcentaje de Estados partes respecto de la ratificación universal | UN | النسبة المئوية للدول الأطراف مقارنة بالتصديق العالمي |
:: Francia está decididamente a favor de la ratificación universal del Tratado y de su entrada en vigor lo antes posible. | UN | :: وبالتالي، فهي ملتزمة التزاماً فعالاً بالتصديق العالمي على المعاهدة وببدء نفاذها بأسرع ما يمكن. |
:: Francia está decididamente a favor de la ratificación universal del Tratado y de su entrada en vigor lo antes posible. | UN | :: وبالتالي، فهي ملتزمة التزاماً فعالاً بالتصديق العالمي على المعاهدة وببدء نفاذها بأسرع ما يمكن. |
Promueve la ratificación universal de los principales convenios y convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas y es parte en los siguientes instrumentos: | UN | وتنادي السويد بالتصديق العالمي على اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية في مجال حقوق الإنسان كما أنها دولة طرف في الصكوك التالية: |
En consecuencia, en su período de sesiones de 1993, la Junta Ejecutiva del UNICEF exhortó a que se lograra la ratificación universal de la Convención para 1995, objetivo que más adelante fue reiterado en la segunda Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos. | UN | وبناء على ذلك، نادى المجلس التنفيذي لليونيسيف في دورته لعام ١٩٩٣ بالتصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام ١٩٩٥، وهو هدف أيده فيما بعد المؤتمر العالمي الثاني المعني بحقوق الانسان. |
Un aspecto importante de las conclusiones, que la Unión Europea apoya plenamente, tiene que ver con la ratificación universal y la aplicación de los instrumentos de derechos humanos, como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويتعلق جزء كبير من الاستنتاجات، التي يؤيدها الاتحاد اﻷوروبي بإخلاص، بالتصديق العالمي على صكوك حقوق اﻹنسان، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، وتنفيذها. |
31. Del análisis que antecede se desprende una serie de recomendaciones relativas a la ratificación universal. | UN | ١٣- ويترتب على التحليل السابق مجموعة من التوصيات المتعلقة بالتصديق العالمي. |
El logro de un compromiso para la ratificación universal de los principales tratados sobre derechos humanos en los próximos cinco años sería decisivo en este importante proceso. | UN | وينبغي الالتزام بالتصديق العالمي على المعاهدات الرئيسية لحقوق اﻹنسان خلال فترة الخمس سنوات المقبلة كخطوة حاسمة في هذه العملية الهامة. |
Hoy, 20 años después de la aprobación de este importante instrumento jurídico, las cuestiones relativas a su ratificación universal y aplicación plena adquieren una importancia creciente. | UN | فبعد انقضاء 20 عاما على اعتماد هذا الصك القانوني الهام، تكتسي المسائل المتعلقة بالتصديق العالمي عليه وتنفيذه بالكامل أهمية متزايدة اليوم. |
Instamos a todos los Miembros de las Naciones Unidas a que cumplan sus compromisos con respecto a la ratificación universal de la Convención Internacional para la eliminación de todas las formas de discriminación racial antes de 2005. | UN | وندعو جميع أعضاء الأمم المتحدة إلى الوفاء بالتزامهم بالتصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بحلول عام 2005. |
Una declaración de la Asamblea General que pida la ratificación universal del Protocolo, especialmente por los países que verdaderamente necesitan ese instrumento, es de importancia vital para conseguir el impulso político necesario. | UN | وأضاف أن إصدار بيان من الجمعية العامة بطالب بالتصديق العالمي على البروتوكول، خاصة من جانب البلدان التي تحتاج حقيقية إلى مثل هذا الصك، يعدّ أمراً حاسماً لبناء قوة الدفع السياسية. |
A ese respecto, todo marco jurídico sólido deberá basarse en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, en particular su artículo 4, y exhorta a la ratificación universal de ese instrumento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستند أي إطار قانوني متين إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وخصوصاً المادة الرابعة منها، وطالب بالتصديق العالمي الشامل على هذا الصك. |
Además de las actividades que lleva a cabo a nivel nacional para promover la ratificación universal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Unión está elaborando, en cooperación con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y con la División para el Adelanto de la Mujer, numerosas medidas para la eficaz concreción de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وباﻹضافة إلى العمل الذي قام به الاتحاد للنهوض بالتصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يقوم الاتحاد على المستوى الوطني بالتعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وشعبة النهوض بالمرأة، بأنشطة كثيرة بغية ضمان التنفيذ الفعال لمنهاج عمل بيجين. |
55. En 1994 el Secretario General envió cartas a todos los Jefes de Estado señalando a su atención la petición por la Conferencia de la ratificación universal de los tratados de derechos humanos. | UN | ٥٥- وقد أرسل اﻷمين العام في عام ٤٩٩١ رسائل إلى جميع رؤساء الدول يوجﱢه انتباههم إلى نداء المؤتمر العالمي بالتصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Además, en el Seminario se acogió con beneplácito la ratificación " universal " de la Convención sobre los Derechos del Niño y se alentó a los Estados Miembros a que pusieran en práctica todas las disposiciones de esta Convención sin reservas. | UN | ورحبت الحلقة الدراسية بالتصديق " العالمي " على اتفاقية حقوق الطفل وشجعت الدول الأعضاء على تنفيذ الأحكام الواردة فيها تنفيذاً كاملاً بدون تحفظات. |
Como aún no se había alcanzado el objetivo de la ratificación universal de la Convención, la participación anual de la Presidenta del Comité en la Asamblea permitía cumplir con la formalidad tan necesaria de recordar a todos los Estados su compromiso de alcanzar la ratificación universal de la Convención para el año 2000. | UN | وبما أن الهدف المتمثل في عالمية التصديق على الاتفاقية لم يتحقق بعد، كانت مشاركة رئيسة اللجنة سنويا في أعمال الجمعية أمرا اشتدت إليه الحاجة لتذكير الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بالتصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2000. |
Como aún no se había alcanzado el objetivo de la ratificación universal de la Convención, la participación anual de la Presidenta del Comité en la Asamblea permitía cumplir con la formalidad tan necesaria de recordar a todos los Estados su compromiso de alcanzar la ratificación universal de la Convención para el año 2000. | UN | وبما أن الهدف المتمثل في عالمية التصديق على الاتفاقية لم يتحقق بعد، كانت مشاركة رئيسة اللجنة سنويا في أعمال الجمعية أمرا اشتدت إليه الحاجة لتذكير الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بالتصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2000. |
La labor de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en el ámbito de la promoción de las oportunidades de las mujeres y los hombres de encontrar un puesto de trabajo digno y productivo es encomiable, por lo que insta a la ratificación universal de todos los convenios de la OIT sobre los derechos de los trabajadores y la igualdad de género en el mercado laboral. | UN | وقالت إن أعمال منظمة العمل الدولية في تعزيز الفرص أمام النساء والرجال للحصول على عمل كريم ومنتج تعتبر جديرة بالثناء، وطالبت بالتصديق العالمي الشامل على اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن حقوق العمال والمساواة بين الجنسين في قوة العمل. |