"بالتصدي للعنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacer frente a la violencia
        
    • lucha contra la violencia
        
    • respuesta a la violencia
        
    • combatir la violencia
        
    • de abordar la violencia
        
    • afrontar la violencia
        
    • se ocupan de la violencia
        
    • abordar la violencia de
        
    • problema de la violencia
        
    • para abordar la violencia
        
    Es preciso que las estrategias para hacer frente a la violencia sean culturalmente adecuadas a la vez que se atienen a ese compromiso fundamental. UN والاستراتيجيات المتصلة بالتصدي للعنف ينبغي لها أن تكون ملائمة من الناحية الثقافية مع الاحتفاظ بهذا الالتزام الأساسي.
    En la Reunión intergubernamental a nivel ministerial, el Alto Comisionado se comprometió a seguir aumentando la determinación del ACNUR para hacer frente a la violencia sexual y de género. UN وأثناء الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري، تعهد المفوض السامي بزيادة تعزيز التزام المفوضية بالتصدي للعنف الجنسي والجنساني.
    :: Mayor empeño en la lucha contra la violencia contra la mujer en Asia oriental y sudoriental y en el Pacífico UN :: زيادة الالتزام بالتصدي للعنف الموجه ضد المرأة في شرق آسيا وجنوب شرق آسيا وفي منطقة المحيط الهادئ
    b) Utilicen, según proceda, las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas como base para elaborar leyes, procedimientos, políticas y prácticas de respuesta a la violencia contra la mujer; UN " (ب) الاستفادة، حسبما يكون مناسبا، من الصيغة المحدّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في استحداث التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتصدي للعنف ضد المرأة؛
    Se celebraron 4 reuniones con el Presidente del Comité estatal para combatir la violencia contra la mujer UN عقدت أربعة اجتماعات مع رئيس لجنة الولاية المعنية بالتصدي للعنف ضد المرأة
    Esta política entró en vigor el 5 de junio de 2008 y refuerza el compromiso de abordar la violencia por motivos de género. UN ودخلت هذه السياسة حيز النفاذ في 5 حزيران/يونيه 2008 وتعزز هذه السياسة الالتزام بالتصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    En Jamaica, se capacitó a 3.000 personas sobre los derechos de la mujer, la legislación vigente y las aptitudes para afrontar la violencia en el hogar. UN :: تم في جامايكا تدريب نحو 000 3 شخص في مجال حقوق المرأة والتشريعات الحالية والقدرات الكفيلة بالتصدي للعنف المنزلي.
    El Comité recomienda al Estado parte que aliente y facilite la coordinación de todos los agentes que se ocupan de la violencia doméstica y arbitre medidas para abordar los problemas físicos, mentales y de salud sexual resultantes de estas violencias, mediante servicios de apoyo y rehabilitación de las víctimas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُشجّع وتُيسّر التنسيق فيما بين جميع الجهات المعنية بالتصدي للعنف المنزلي وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة القضايا المتصلة بالصحة البدنية والعقلية والجنسية الناجمة عن ممارسة هذا العنف وذلك من خلال تقديم الدعم وخدمات إعادة التأهيل للضحايا.
    :: Consultas trimestrales con el Gobierno a fin de apoyar al equipo de tareas para hacer frente a la violencia sexual en el cumplimiento de su mandato UN :: إجراء مشاورات فصلية مع الحكومة لدعم فرقة العمل المعنية بالتصدي للعنف الجنسي في تنفيذ ولايتها
    El Alto Comisionado se comprometió a hacer todo lo posible para mantener y reforzar la determinación del ACNUR de hacer frente a la violencia sexual y de género y apoyar a los Estados en su labor de garantizar el acceso a la justicia por los sobrevivientes. UN وتعهد ببذل ما في وسعه من جهود لتأكيد وتعزيز التزام المفوضية المؤسسي بالتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس ودعم الدول في ضمان لجوء الضحايا الناجين إلى القضاء.
    Amnistía Internacional celebró la aprobación de las recomendaciones de hacer frente a la violencia contra la mujer e instó al Gobierno a que examinara las recomendaciones destinadas a revisar la edad de responsabilidad penal. UN ورحبت منظمة العفو الدولية بدعم التوصيات بالتصدي للعنف ضد المرأة ودعت الحكومة إلى أن تبقي قيد نظرها التوصيات الرامية إلى إعادة النظر في سن المسؤولية الجنائية.
    Durante el año siguió desarrollándose el marco jurídico internacional que obliga a los Estados a hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN 7 - وتواصل خلال العام تطوّر الإطار القانوني الدولي الذي يلزم الدول بالتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    45. El 1º de agosto de 2010 entró en vigor la enmienda de la Ley de lucha contra la violencia doméstica de 10 de junio de 2010. UN 45- في 1 آب/أغسطس 2010، دخل حيز النفاذ القانون المعدَّل المتعلق بالتصدي للعنف المنزلي الصادر في 10 حزيران/يونيه 2010.
    No pueden realizarse análisis de la relación entre costos y beneficios, lo que reduce la capacidad para promover los intereses relacionados con el compromiso sostenido en la lucha contra la violencia basada en el género. UN ويتعذر إجراء تحليل للتكاليف والمنافع، مما يقلل من قوة الدعوة من أجل الإبقاء على استمرار الالتزام بالتصدي للعنف القائم على نوع الجنس.
    El informe sobre la lucha contra la violencia en las escuelas ha generado importantes debates sobre políticas en los planos regional y nacional, en particular tras la publicación recientemente de su versión en español durante la visita de la Representante Especial a El Salvador. UN وأثار التقرير المتعلق بالتصدي للعنف في المدارس مناقشات مستفيضة حول السياسات على الصعيدين الإقليمي والوطني، كان أحدثها في أعقاب صدور النسخة الإسبانية منه خلال زيارة الممثلة الخاصة إلى السلفادور.
    b) Utilicen, según proceda, las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas como base para elaborar leyes, procedimientos, políticas y prácticas de respuesta a la violencia contra la mujer; UN " (ب) الاستفادة، حسبما يكون مناسبا، من الصيغة المحدّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في استحداث التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتصدي للعنف ضد المرأة؛
    30. El Centro Saartjie Baartman fue el promotor del sistema de colaboración para prestar atención integral en respuesta a la violencia contra la mujer en Sudáfrica. UN 30- وكان لمركز سارتيجي بارتمان الدور الريادي في اتباع نهج الشراكة القائمة على المركز الجامع للخدمات فيما يتعلق بالتصدي للعنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا.
    b) Utilicen según proceda las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas como base para aprobar leyes, procedimientos, políticas y prácticas de respuesta a la violencia contra la mujer; UN (ب) الاستفادة، حسبما يكون مناسبا، من الصيغة المحدّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في استحداث التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتصدي للعنف ضد المرأة،
    La República de las Islas Marshall está firmemente decidida a combatir la violencia doméstica y otros problemas que afectan a las mujeres. UN تلتزم جمهورية جزر مارشال بالتصدي للعنف المنزلي والقضايا الأخرى التي تؤثر على المرأة.
    Recomendación 35: aumentar la sensibilización pública para combatir la violencia doméstica UN التوصية 35: توعية الجمهور بالتصدي للعنف المنزلي
    En el plan se exige que, en los programas relativos al VIH, se tenga en cuenta expresamente a las mujeres y las niñas y se incluye un claro componente de género y se asume el compromiso de abordar la violencia de género. UN وتتضمن الخطة دعوةً لوضع برامج محددة الأهداف في مجال الوقاية من الفيروس تكون موجهة للنساء والفتيات وتنطوي على عنصر جنساني واضح والتزام بالتصدي للعنف القائم على نوع الجنس.
    La voluntad política de afrontar la violencia contra los niños nunca había sido mayor, sobre todo en un momento en el que la comunidad internacional entablaba debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ولم يكن الالتزام السياسي بالتصدي للعنف ضد الأطفال في أي وقت من الأوقات أكبر مما هو عليه الآن، بما في ذلك عندما شرع المجتمع الدولي في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El Comité recomienda al Estado parte que aliente y facilite la coordinación de todos los agentes que se ocupan de la violencia doméstica y arbitre medidas para abordar los problemas físicos, mentales y de salud sexual resultantes de estas violencias, mediante servicios de apoyo y rehabilitación de las víctimas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُشجّع وتُيسّر التنسيق فيما بين جميع الجهات المعنية بالتصدي للعنف المنزلي وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة القضايا المتصلة بالصحة البدنية والعقلية والجنسية الناجمة عن ممارسة هذا العنف وذلك من خلال تقديم الدعم وخدمات إعادة التأهيل للضحايا.
    :: Consultas trimestrales con el Gobierno Federal para ayudar al equipo de tareas para tratar el problema de la violencia sexual a cumplir su mandato UN :: إجراء مشاورات فصلية مع الحكومة الاتحادية لدعم فرقة العمل المعنية بالتصدي للعنف الجنسي في تنفيذ ولايتها
    En 2013, el Fondo Fiduciario estableció una nueva ventana temática para abordar la violencia contra las adolescentes y las niñas pequeñas. UN وفي عام 2013 أنشأ الصندوق الاستئماني آلية تمويل مواضيعي جديدة تُعنى بالتصدي للعنف ضد الفتيات والمراهقات والشابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more