"بالتطورات السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los acontecimientos políticos
        
    • la evolución política
        
    • evolución de la situación política
        
    • los asuntos políticos
        
    • las novedades políticas
        
    • los recientes acontecimientos políticos
        
    • de acontecimientos políticos
        
    • sobre acontecimientos políticos
        
    • sobre los acontecimientos relacionados con la política
        
    Recibieron información sobre los acontecimientos políticos relativos a la nueva Asamblea de transición. UN وأبلغ أعضاء المجلس بالتطورات السياسية المتعلقة بالجمعية الانتقالية الجديدة.
    los acontecimientos políticos y el momento en que se produzcan no vendrán dictados desde la calle, y no se tolerará la violencia. UN بالتطورات السياسية والجداول الزمنية لا تفرضها الشوارع، ولا يمكن التسامح مع العنف.
    Es evidente que la situación de seguridad está inseparablemente vinculada con la evolución política.. UN ومن الواضح تماما أن الوضع الأمني مرتبط بصورة لا تنفصم بالتطورات السياسية.
    La Dependencia de Análisis de Políticas y Presentación de Informes se centra en la evolución política de la República Democrática del Congo. UN أما وحدة تحليل السياسات والإبلاغ فتهتم بالتطورات السياسية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    64. Jamaica reconoció la evolución de la situación política de Haití y celebró el compromiso del Gobierno con la reconstrucción del país. UN 64- وسلَّمت جامايكا بالتطورات السياسية في هايتي ورحبت بالتزام الحكومة بإعادة إعمار البلد.
    Su asistencia al trabajo no se ha visto afectada por los acontecimientos políticos. UN ولم يتأثر حضورهم إلى العمل بالتطورات السياسية.
    Esto dependerá no sólo de la experiencia que se haya de adquirir sobre el terreno, sino también de la evolución de la situación en lo concerniente a los derechos humanos, que estará estrechamente vinculada a los acontecimientos políticos. UN ولا يتوقف ذلك على الخبرة التي ستكتسب فيما بعد على اﻷرض فقط، بل أيضا على تطور حالة حقوق الانسان، التي ستكون متصلة اتصالا وثيقا بالتطورات السياسية.
    Además, la Oficina participa, cuando es necesario, con el Departamento de Asuntos Políticos, en los trabajos relacionados con los acontecimientos políticos en Chipre, el Iraq, el Afganistán, Tayikistán y Sudáfrica. UN وبالاضافة إلى هذا، يشترك المكتب مع ادارة الشؤون السياسية، حسب الاقتضاء، في اﻷعمال المتصلة بالتطورات السياسية في قبرص والعراق وأفغانستان وطاجيكستان وجنوب افريقيا.
    7. Acoge con satisfacción los acontecimientos políticos positivos que han tenido lugar recientemente en Angola, Lesotho, Malawi, Mozambique y Sudáfrica; UN ٧ - ترحب بالتطورات السياسية الايجابية التي شهدتها مؤخرا أنغولا وجنوب افريقيا وليسوتو وملاوي وموزامبيق؛
    Por su parte, los centros de información de las Naciones Unidas sugirieron la creación de mecanismos para coordinar la política de información sobre los acontecimientos políticos y las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de mejorar su capacidad de responder rápidamente a las consultas de la prensa. UN واقترحت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، من ناحيتها، إنشاء آلية لتنسيق السياسة اﻹعلامية فيما يتعلق بالتطورات السياسية وعمليات حفظ السلام، بغية تحسين قدرتها على اﻹجابة السريعة على استفسارات وسائط اﻹعلام.
    Debe afrontar igualmente los cambios vinculados a la evolución política, económica y jurídica que ha experimentado Nueva Caledonia, que repercuten necesariamente en la situación y la función de la mujer. UN ولا بد لهذا العرف أيضا من أن يتصدى للتحولات المرتبطة بالتطورات السياسية والاقتصادية والقانونية التي تمر بها كاليدونيا الجديدة، والتي تؤثر بالضرورة على مكان المرأة ودورها.
    En Nigeria, contribuyó a frenar el aumento del PIB la prolongada escasez de recursos energéticos que había frenado a la economía desde 1997, así como la incertidumbre en torno a la evolución política del país. UN وفي نيجيريا، كان انخفاض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي يرجع أيضا إلى استمرار أزمة الطاقة فترة طويلة، وهي اﻷزمة التي أضعفت الاقتصاد منذ عام ١٩٩٧، وكذلك إلى الشكوك التي أحاطت بالتطورات السياسية في البلد.
    Después de la reunión, el Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa en la que manifestó agrado por la evolución política reciente en el Iraq y expresó el interés de que pronto quedara terminada la formación del Gobierno de Transición del Iraq. UN وبعد الاجتماع، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه بالتطورات السياسية الأخيرة التي شهدها العراق وأعرب عن تطلعه إلى الانتهاء في وقت مبكر من تشكيل الحكومة الانتقالية للعراق.
    Los miembros del Consejo expresaron su beneplácito por la evolución política reciente, e instaron a los grupos de oposición que no habían participado en el proceso de paz de Djibouti a cooperar con el nuevo Presidente. UN ورحب أعضاء المجلس بالتطورات السياسية الأخيرة، وحثوا جماعات المعارضة التي لم تشارك في عملية جيبوتي للسلام على التعاون مع الرئيس الجديد.
    Asimismo, mantuvo conversaciones telefónicas regulares, entre sus misiones, con el Representante Especial y varios miembros de la MINUSTAH, que le permitieron mantenerse informado de la evolución política, económica y en materia de seguridad de Haití. UN وكانت له أيضاً محادثات هاتفية منتظمة بين البعثات مع الممثل الخاص وأعضاء كثيرين في بعثة الأمم المتحدة في هايتي، وهو ما أتاح له البقاء على علم بالتطورات السياسية والاقتصادية والأمنية في هايتي.
    Ya es de por sí difícil prever la evolución de la situación política y, habida cuenta de las incertidumbres que aguardan, abogo por que se adopte un planteamiento prudente que permita proteger lo mucho que ha invertido la comunidad internacional en el futuro de Timor Oriental. UN إن من الصعب أساسا التكهن بالتطورات السياسية وبالنظر إلى ما تتسم به المرحلة المقبلة من عدم يقين، فإنني أحبذ اتّباع نهج حذر يسعى إلى حماية الاستثمار الضخم الذي وظفه المجتمع الدولي من أجل مستقبل تيمور الشرقية.
    En el período que se examina, el Comité siguió trabajando en el marco del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, prestando, como ha venido haciendo, especial atención a la evolución de la situación política, económica y social en los territorios no autónomos. UN فذكر أنه، خلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت اللجنة بالعمل ضمن إطار العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، واستمرت في بذل اهتمام خاص بالتطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En la sección I anterior figura información sobre los asuntos políticos e institucionales relativos al estatuto de las Islas Turcas y Caicos. UN 53 - ترد في الفرع الأول أعلاه المعلومات المتعلقة بالتطورات السياسية والدستورية التي استجدت بشأن مركز جزر تركس وكايكوس.
    :: 45 consultas con países que aportan contingentes y fuerzas de policía para mantenerlos al corriente de las novedades políticas y operacionales en las 13 operaciones de mantenimiento de la paz y en relación con la UNSOA UN :: 45 مشاورة أُجريت مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة بهدف إطلاعها على آخر المستجدات المتعلقة بالتطورات السياسية والتشغيلية في جميع عمليات حفظ السلام البالغ عددها 13 عملية وفي ما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    En primer lugar, deseo señalar que hemos reparado en la cautela con la que se ha preparado el informe para evitar cualquier otro posible malentendido en relación con los recientes acontecimientos políticos y las posturas de las dos partes en la isla. UN بادئ ذي بدء أود أن أشير إلى أننا لاحظنا الحذر الذي صيغ به التقرير بغرض تجنب أي سوء فهم آخر فيما يتعلق بالتطورات السياسية الأخيرة وبمواقف الجانبين في الجزيرة.
    Además, la evolución de acontecimientos políticos que escapan al control de la secretaría influye en la consecución de sus objetivos principales. UN وعلاوة على ذلك، يتأثر التقدم، الذي تحرزه الإدارة في بلوغ أهدافها، بالتطورات السياسية التي لا سلطان للأمانة العامة عليها.
    Informa al Representante Especial y a la Sede de las Naciones Unidas sobre acontecimientos políticos pertinentes. UN ويبلغ الممثل الخاص ومقر اﻷمم المتحدة بالتطورات السياسية ذات الصلة.
    :: Presentación de informes trimestrales al Secretario General para informar al Consejo de Seguridad sobre los acontecimientos relacionados con la política, la seguridad y las comunidades que afectan a las relaciones interétnicas y la estabilidad en Kosovo y la subregión UN :: تقارير ربع سنوية تقدم إلى الأمين العام لإحاطة مجلس الأمن بالتطورات السياسية والأمنية والطائفية التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات الإثنية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more