"بالتعاقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • contratación
        
    • contratar
        
    • contrato
        
    • contratos
        
    • contrata
        
    • contratado
        
    • contratando
        
    • contractual
        
    • contratados
        
    • contratan
        
    • independientes
        
    Finalmente el proceso concluyó en 2005 con la contratación de un proveedor canadiense, aunque la ejecución del proyecto se complicó indebidamente y sufrió un retraso considerable. UN وأخيرا، وصلت العملية إلى نهايتها في عام 2005 بالتعاقد مع شركة كندية. غير أن تنفيذ المشروع قد تعقد بلا موجب وتأخر كثيرا.
    La supresión de los puestos de intérprete se compensará con la contratación de intérpretes temporeros en la medida necesaria para asegurar la ejecución de los programas. UN وسيعوض إلغاء وظيفتي الترجمة الشفوية تعيين مترجمين شفويين بالتعاقد الحر، حسب الحاجة، لكفالة إنجاز البرامج.
    Se había aumentado el presupuesto de la Oficina para permitirle utilizar servicios de contratación externa y aumentar la capacitación. UN وقد زود المكتب بميزانية أكبر للمساح له بالتعاقد الخارجي والتوسع في التدريب.
    En algunas ocasiones, un usuario importante o un grupo de usuarios pueden contratar un determinado producto del censo con anterioridad al inicio del proceso censal. UN وقد يقوم مستعمل رئيسي أو مجموعة مستعملين بالتعاقد قبل إجراء التعداد على منتج معين من التعداد.
    Obedece a la contratación de un consultor para la concertación de un nuevo contrato de raciones UN يتعلق الأمر بالتعاقد مع استشاري لإعداد عقد حصص الإعاشة الجديدة
    La OTAN estará autorizada para suscribir contratos directamente con proveedores de servicios y suministros en la República de Croacia sin pago de impuestos ni derechos. UN ١٦ - يسمح للناتو بالتعاقد مباشرة مع موردين للحصول على الخدمات واﻹمدادات في جمهورية كرواتيا دون دفع أي ضرائب أو رسوم.
    Frente al tema del arbitraje en línea, es preciso tener en cuenta que está conectado a la contratación electrónica. UN وفيما يتعلق بموضوع التحكيم بالاتصال الالكتروني المباشر، يجب أن تؤخد في الحسبان صلته بالتعاقد الالكتروني.
    Esas consultas tuvieron por objeto evaluar las necesidades relativas a la contratación por vía electrónica en el comercio mundial. UN وكان الهدف من تلك المشاورات تقدير احتياجات وسط الأعمال العالمي فيما يتعلق بالتعاقد الإلكتروني.
    Las disposiciones de la Ley establecen un fundamento legal concreto para reparar la violación de los derechos e intereses de la mujer en la contratación de tierras. UN وتوفر أحكام هذا القانون الأسس القانونية لتصحيح الانتهاكات التي تمس حقوق ومصالح المرأة فيما يتعلق بالتعاقد على الأراضي.
    La Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara determinadas cuestiones de la contratación electrónica podría contribuir útilmente a facilitar la utilización de los medios modernos de comunicación en las operaciones comerciales transfronterizas. UN وأكّدت اللجنة مجدّدا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معيّنة ذات صلة بالتعاقد الإلكتروني يمكن أن يمثّل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود.
    La nueva ley sobre contratación de tierras incluye disposiciones específicas para dicha contratación en el caso de matrimonio y de divorcio. UN ويتضمن القانون الجديد المعني بالتعاقد على الأرض أحكاما محددة لهذا التعاقد في حالتي الزواج والطلاق.
    La Comisión insta a la Secretaría a agilizar la contratación del servicio de medición. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على الإسراع بالتعاقد مع المهندس المذكور.
    Un Gobierno Regional (3,8%), mediante ordenanza, dispuso la contratación del 20% de mujeres en las obras a cargo de dicha entidad. UN وأصدرت إحدى الحكومات الإقليمية أمراً يقضي بالتعاقد مع نساء لشغل 20 في المائة من الوظائف.
    La construcción de unidades de vivienda se iniciará con la contratación de emprendimientos para construir viviendas multifamiliares o dividir parcelas, para apartamentos o casas. UN وسيبدأ بناء الوحدات السكنية بالتعاقد على المشاريع في شكل عقارات سكنية أو قطع أرضية مقسمة، تضم شققا أو منازلا.
    Controlar que las oficinas en los países cumplen la política sobre contratación directa es una actividad de carácter permanente. UN ويشكل رصد امتثال المكاتب القطرية للسياسة المتعلقة بالتعاقد المباشر مهمة مستمرة.
    i) Fraude relacionado con la contratación de un mismo proveedor sin un proceso de rigurosa licitación; UN ' 1` حالة غش تتعلق بالتعاقد مع نفس البائع دون إجراء عملية تنافسية صارمة؛
    Como resultado, ésta se vio obligada a contratar este servicio no presupuestado junto con la distribución y la entrega de combustible; UN ونتيجة لذلك، كان من الضروري أن تقوم البعثة بالتعاقد على هذه الخدمة غير المدرجة في الميزانية إلى جانب توزيع وصرف الوقود.
    El proveedor, Neruda, trató de materializar lo pactado en el contrato a través de una empresa de otra nacionalidad, lo que no prosperó, ya que la compañía alemana nuevamente frenó el embarque, basada en las regulaciones del bloqueo. UN وحاول المورد تنفيذ العقد المتفق عليه بالتعاقد مع شركة تابعة لجنسية أخرى، وهو ما لم يكتب له النجاح، نظرا إلى أن الشركة الألمانية أوقفت من جديد عملية الشحن، استنادا إلى أحكام الحصار.
    El hecho de marcarlos como si estuvieran activos podría resultar en que se les otorgaran contratos indebidamente. UN وتسجيلهم بأنهم نشطون قد يسمح، بشكل غير مناسب، بالتعاقد معهم.
    Todos eran ciudadanos de Tokelau, salvo unos cuantos habitantes de Samoa que trabajaban en la Oficina de Apia y un médico de Tuvalu, tres voluntarios de las Naciones Unidas y un asesor neozelandés, que trabajaban por contrata. UN وكانوا جميعا من أبناء توكيلاو باستثناء بعض السامويين العاملين في المكتب في آبيا. وباﻹضافة إلى ذلك، كان يعمل بالتعاقد طبيب من توفالو، وثلاثة من متطوعي اﻷمم المتحدة، ومستشار نيوزيلندي.
    El Ministerio de Comercio había contratado alrededor del 75% de la asignación correspondiente al plan mejorado de distribución. UN وقد قامت وزارة التجارة بالتعاقد على نحو ٥٧ في المائة من مخصصات خطة التوزيع المعززة.
    La asistencia al personal podría prestarse bien a través de un sistema interno de asistencia letrada o contratando a abogados ajenos a las Naciones Unidas. UN 33 - ويمكن توفير المساعدة للموظفين إما عن طريق نظام داخلي للمساعدة القانونية أو بالتعاقد مع محامين من خارج الأمم المتحدة.
    También se expresaron inquietudes acerca del elemento contractual de la definición. UN كما أُعرب عن شواغل بشأن العنصر المتعلق بالتعاقد في التعريف.
    Los entes obligados brindan las prestaciones básicas, mediante servicios propios o contratados. UN ويتعين على الكيانات المذكورة أن توفر الخدمات الأساسية إمّا من خلال شبكاتها الخاصة أو بالتعاقد على ذلك مع جهات أخرى.
    A su vez, esos proveedores contratan pequeñas unidades de producción informales que a su vez subcontratan a trabajadores aislados del sector no estructurado. UN ويتعاقد هؤلاء الموردون، بدورهم، مع وحدات إنتاجية غير نظامية صغيرة، تقوم بدورها أيضا بالتعاقد على تنفيذ العمل مع عمال غير نظاميين معزولين.
    Los independientes me enviaron de vuelta para limpiar tu desastre. Open Subtitles الـ"العاملون بالتعاقد" ارسلوني لانظف فوضاك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more