"بالتعاون الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cooperación que
        
    • la cooperación de
        
    • la colaboración que
        
    • la cooperación del
        
    • colaboración de
        
    • la cooperación proporcionada
        
    La delegación de Nigeria acoge con beneplácito la cooperación que recibió el equipo de inspección del Organismo en ese proceso. UN ويرحب وفد نيجيريا بالتعاون الذي لقيه فريق التفتيش التابع للوكالة في تلك العملية.
    A este respecto, el Relator Especial aplaude la cooperación que se ha establecido entre las autoridades húngaras y las de la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد يرحب المقرر الخاص بالتعاون الذي قام بين السلطات الهنغارية وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Naturalmente, la ONUSOM II acoge con beneplácito la cooperación que le ha prestado en los últimos meses el Grupo de los 12. UN وبالطبع فهي ترحب بالتعاون الذي لقيته خلال اﻷشهر العديدة الماضية مجموعة اﻟ ١٢.
    El Relator se felicita de la cooperación de la Potencia administradora y del Gobierno de Anguila, que contribuyó al éxito del seminario. UN ورحب بالتعاون الذي أبدته القوة القائمة بالإدارة وحكومة أنغيلا، وهو ما أسهم في نجاح الحلقة الدراسية.
    La Corte agradece la colaboración que ha recibido de las partes en relación tanto con el número y el volumen de las alegaciones escritas, que en algunos casos las partes presentan en los dos idiomas de trabajo de la Corte, como con la duración de las vistas. UN وترحب بالتعاون الذي أبدته بعض الأطراف التي اتخذت إجراءات للحد من عدد المذكرات الكتابية وحجمها وكذا طول فترة مرافعاتها الشفوية، وقامت بتوفير المذكرات في بعض القضايا بلغتي المحكمة الرسميتين.
    El Relator Especial ha tomado nota de la cooperación del Gobierno de Myanmar con el Comité de los Derechos del Niño para el examen del segundo informe periódico de Myanmar sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد أحاط المقرر الخاص علما بالتعاون الذي أبدته حكومة ميانمار مع لجنة حقوق الطفل لدى النظرفي التقرير الدوري الثاني لميانمار بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    La Corte agradece la colaboración de algunas de las partes que tomaron medidas para reducir el número y el volumen de las alegaciones escritas, así como la duración de sus exposiciones orales, realizadas en algunos casos en los dos idiomas oficiales. UN وترحب المحكمة بالتعاون الذي أبدته بعض الأطراف التي اتخذت إجراءات للحد من عدد المذكرات الخطية وحجمها وكذا طول فترة مرافعاتها الشفوية، وقامت بتوفير مذكراتها في بعض القضايا بلغتي المحكمة الرسميتين.
    Ese problema planteó cuestiones de principios en relación con la cooperación que se debía prestar a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأثارت هذه القضية مسائل من حيث المبدأ فيما يتعلق بالتعاون الذي ينبغي أن تلقاه هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    El Relator Especial se felicita por la cooperación que ha recibido de la mayoría de los Estados, en especial China, Grecia, la India, el Irán, el Pakistán y el Sudán. UN وأعرب عن اغتباطه بالتعاون الذي قدمته له معظم الدول ولا سيما إيران وباكستان والسودان والصين والهند واليونان.
    La Relatora Especial desea expresar su reconocimiento por la cooperación que le han prestado todos los gobiernos con los que se ha puesto en contacto. UN وتود المقررة الخاصة أن تقترن مع الارتياح بالتعاون الذي قدمته إليها جميع الحكومات التي توجهت إليها حتى الآن للحصول على إيضاحات.
    También se traduce en la cooperación que ha mostrado a lo largo de varios años con los países víctimas del terrorismo. UN كما ترجم ذلك أيضا بالتعاون الذي أبداه ولسنوات عدة مع الدول المتضررة.
    Durante los últimos años, el Comité Especial ha observado con agrado la cooperación que ha caracterizado sus relaciones con Nueva Zelandia. UN ورحبت اللجنة الخاصة في السنوات الأخيرة بالتعاون الذي اتسمت به علاقاتها مع نيوزيلندا.
    En general, el Grupo acogió complacido la cooperación que le brindó el Gobierno del Sudán; sin embargo, el Gobierno no siempre accedió a sus solicitudes de acceso e información. UN وبشكل عام، رحب الفريق بالتعاون الذي أبدته حكومة السودان مع أنها لم تلب دائما طلبات الفريق للوصول وللحصول على معلومات.
    Se observó con reconocimiento la cooperación de la UNODC con la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental. UN ونُوِّه مع التقدير بالتعاون الذي أقامه المكتب مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Por último, mi delegación quiere subrayar la cooperación de las delegaciones de todas las regiones para llegar al consenso sobre esta resolución. UN أخيرا، يريد وفد بلدي أن ينوه بصفة خاصة بالتعاون الذي أبدته الوفود من جميع المناطق بغية التوصل الى اتفاق بشأن هذا القرار.
    Acogió asimismo con satisfacción la promulgación por algunos Estados de leyes que restringen el reclutamiento, la concentración, la financiación, el entrenamiento y el tránsito de mercenarios. Acogió también con satisfacción la cooperación de los países que habían recibido visitas del Relator Especial. UN ورحبت كذلك بقيام بعض الدول بإصدار تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم، كما رحبت بالتعاون الذي أبدته البلدان التي زارها المقرر الخاص.
    252. El Grupo de Trabajo celebra la colaboración que ha recibido del Gobierno de Nepal al aportar información para esclarecer los casos. UN 252- يرحب الفريق العامل بالتعاون الذي وجده من حكومة نيبال التي قدمت معلومات لتوضيح الحالات.
    1. Acoge con beneplácito la colaboración que las autoridades del Afganistán han prestado al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán, habida cuenta de las circunstancias imperantes en el país; UN ١ - ترحب بالتعاون الذي تبذله السلطات في أفغانستان مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان في ظل الظروف السائدة في البلد؛
    1. Acoge con beneplácito la colaboración que las autoridades del Afganistán han prestado al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán, habida cuenta de las circunstancias imperantes en el país; UN ١ - ترحب بالتعاون الذي تبذله السلطات في أفغانستان للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان نظرا للظروف السائدة في البلد؛
    4. Habida cuenta de las alegaciones formuladas, el Grupo de Trabajo acoge favorablemente la cooperación del Gobierno. UN 4- وفي ضوء الادعاءات المقدمة، يرحب الفريق العامل بالتعاون الذي أبدته الحكومة.
    4. Habida cuenta de las alegaciones formuladas, el Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la cooperación del Gobierno. UN 4- وفي ضوء الادعاءات المقدمة، يعرب الفريق العامل عن ترحيبه بالتعاون الذي أبدته الحكومة.
    La Corte agradece la colaboración de algunas de las partes que tomaron medidas para reducir el número y el volumen de los escritos, así como la duración de sus exposiciones orales, y que en algunos casos presentaron sus escritos en los dos idiomas oficiales. UN وترحب المحكمة بالتعاون الذي أبدته بعض الأطراف في الدعاوى حيث اتخذت إجراءات للحد من عدد المذكرات الخطية وحجمها وكذا طول فترة مرافعاتها الشفوية، وقامت بتوفير مذكراتها في بعض القضايا بلغتي المحكمة الرسميتين.
    Reconociendo la cooperación proporcionada por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y de su Grupo de Observadores Militares (ECOMOG), UN وإذ يقر بالتعاون الذي أسدته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع لها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more