Cualquier esfuerzo dirigido a lograr una solución pacífica del conflicto debe llevarse a cabo en plena cooperación con la Autoridad Palestina. | UN | وينبغي أن ينفذ أي مسعى يرمي إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع بالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية. |
Con este fin, los Estados deben garantizar también que el contenido de los programas se establece en plena cooperación con las comunidades involucradas. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تضمن لهذا الغرض وضع محتوى للبرامج بالتعاون الكامل مع المجتمعات المحلية المعنية؛ |
La CARICOM renueva una vez más su compromiso de cooperar plenamente con la comunidad internacional en los esfuerzos por combatir este flagelo. | UN | وتجدد الجماعة الكاريبية مرة أخرى التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى الحد من هذه الآفة. |
- La reafirmación por las autoridades de Bosnia y Herzegovina del compromiso contraído en el Acuerdo de Paz de cooperar plenamente con la IPTF; | UN | * تأكيد السلطات في البوسنة والهرسك من جديد على تعهدها الوارد في اتفاق السلام بالتعاون الكامل مع قوة الشرطة الدولية؛ |
Es de particular importancia que los gobiernos cooperen plenamente con los mecanismos encargados de vigilar la observancia de los derechos humanos, incluido el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وهناك أهمية خاصة لقيام الحكومات بالتعاون الكامل مع آليات مراقبة حقوق الانسان، بما فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
En ese sentido, Ucrania pide al Irán que coopere plenamente con el Organismo y que aplique las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أوكرانيا تطالب إيران بالتعاون الكامل مع الوكالة وتنفيذ القرارات ذات الصلة لمجلس محافظي الوكالة. |
Si el Convenio decidiera adoptar un protocolo sobre los recursos fitogenéticos, la Comisión tendría una importante participación en la elaboración de un protocolo de dicha índole, en plena cooperación con la Conferencia de las Partes en el Convenio. | UN | وإذا قررت الاتفاقية اعتماد بروتوكول بشأن الموارد الجينية النباتية، ستقوم اللجنة بدور كبير في وضع مثل هذا البروتوكول، بالتعاون الكامل مع مؤتمر أطراف الاتفاقية. |
6. Exhorta a las dos partes a que demuestren su cumplimiento de todos los objetivos que figuran en los párrafos 4 y 5 supra en plena cooperación con el Secretario General; | UN | ٦ - يدعو الطرفين إلى إظهار امتثالهما لﻷهداف الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه بالتعاون الكامل مع اﻷمين العام؛ |
6. Exhorta a las dos partes a que demuestren su cumplimiento de todos los objetivos que figuran en los párrafos 4 y 5 supra en plena cooperación con el Secretario General; | UN | ٦ - يدعو الطرفين إلى إظهار امتثالهما لﻷهداف الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه بالتعاون الكامل مع اﻷمين العام؛ |
El Presidente Bush envió al Embajador John Wolf para que dirigiera la estructura oficiosa de supervisión del cumplimiento de los compromisos de la fase I en el terreno, en plena cooperación con otros miembros del " Cuarteto " . | UN | وأوفد الرئيس بوش السفير جون وولف لقيادة هيكل الرصد غير الرسمي لالتزامات المرحلة الأولى على أرض الواقع، وذلك بالتعاون الكامل مع أعضاء اللجنة الرباعية الآخرين. |
Hicieron hincapié en las obligaciones de todas las partes en el Acuerdo de Paz de cooperar plenamente con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وشددوا على التزامات جميع اﻷطراف في اتفاق السلام بالتعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Eslovenia ha demostrado y seguirá demostrando su compromiso de cooperar plenamente con los procedimientos especiales. | UN | وقد التزمنا بالتعاون الكامل مع الإجراءات الخاصة وسنواصل الوفاء بذلك الالتزام. |
Eslovenia ha demostrado y seguirá demostrando su compromiso de cooperar plenamente con los procedimientos especiales. | UN | وقد التزمنا بالتعاون الكامل مع الإجراءات الخاصة وسنواصل الوفاء بذلك الالتزام. |
Eslovenia ha demostrado y seguirá demostrando su compromiso de cooperar plenamente con los procedimientos especiales y mecanismos pertinentes. | UN | وقد التزمنا بالتعاون الكامل مع الإجراءات الخاصة وسنواصل الوفاء بذلك الالتزام. |
19. Exige que todas las partes cooperen plenamente con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda en Arusha, en particular en lo relativo a la detención y la entrega de los inculpados que aún se encuentren en libertad; | UN | 19 - يطالب جميع الأطراف بالتعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا، لا سيما فيما يتعلق باعتقال ونقل المتهمين الذين ما زالوا مطلقي السراح؛ |
También se exhorta al Gobierno a que coopere plenamente con el Relator Especial en la aplicación de la resolución del Consejo de Derechos Humanos, incluso concediéndole acceso a Myanmar. | UN | كما يطالب الحكومة بالتعاون الكامل مع المقرر الخاص في تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك تيسير وصوله إلى ميانمار. |
Se exigía, además, la plena cooperación con el Tribunal, " incluido el cumplimiento de sus mandamientos, peticiones de información e investigaciones " . | UN | وفضلا عن ذلك، طالب القرار بالتعاون الكامل مع المحكمة، " بما في ذلك الامتثال ﻷوامرها وطلباتها للمعلومات والتحقيقات " . |
Esos servicios se prestan en plena colaboración con la persona discapacitada, en función de sus necesidades y posibilidades, con el fin de reducir las barreras que enfrentan esas personas y lograr que sean tan competitivas como las personas sin discapacidad al solicitar trabajo. | UN | تقدم هذه الخدمات بالتعاون الكامل مع الشخص المعوق وفقا لاحتياجاته وقدراته. والغرض من ذلك هو الإقلال من الحواجز التي يواجهها الشخص المعوق ليكون قادرا على المنافسة شأنه في ذلك شأن الأشخاص غير المعوقين كما يتنافسون على العمل. |
Portugal está seriamente empeñado en colaborar plenamente con los buenos oficios del Secretario General, y ha participado, en los planos diplomático y político, en las reuniones con las que se inició el diálogo propuesto. | UN | والبرتغال ملتزمة بشدة بالتعاون الكامل مع المساعي الحميدة لﻷمين العام، وقد شاركت بالفعل في الاجتماعات المعقودة على المستويين الدبلوماسي والسياسي، التي كانت بداية للحوار المقترح. |
Las Partes se comprometen a cooperar plenamente con la OSCE para lograr ese objetivo y a facilitar inspecciones regulares por otras partes. | UN | ويتعهد اﻷطراف بالتعاون الكامل مع المنظمة لتحقيق هذا الهدف وتيسير قيام أطراف أخرى بعمليات تفتيش منتظمة. |
Este programa se lleva a cabo con la plena colaboración del Gobierno de Camboya. | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج بالتعاون الكامل مع حكومة كمبوديا. |
La Unión Europea se ha consagrado activamente, junto con otros órganos, al logro del pleno cumplimiento del TNP en estrecha cooperación con el OIEA en Viena. | UN | وقد شارك الاتحاد الأوروبي، مع آخرين، لضمان الامتثال التام مع معاهدة عدم الانتشار، بالتعاون الكامل مع الوكالة في فيينا. |
Lesotho reitera su compromiso a cooperar plenamente con el Tribunal para Rwanda de conformidad con las disposiciones de la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وتؤكد ليسوتو من جديد التزامها بالتعاون الكامل مع محكمة رواندا وفقا ﻷحكام قـرار مجلس اﻷمن. |
Cualquier retirada también deberá realizarse con la plena cooperación de la Autoridad Palestina. | UN | وينبغي أيضا أن يتم هذا الانسحاب بالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية. |
Es importante que estos esfuerzos se lleven a cabo con la plena colaboración de los Estados Miembros interesados. | UN | ومن المهم بذل هذه الجهود بالتعاون الكامل مع الدول الأعضاء المعنية. |
En cuanto al Irán, redundaría en su propio interés hacer cuanto esté a su alcance por restaurar la confianza internacional, sobre todo cooperando plenamente con el OIEA. | UN | وفيما يتعلق بإيران، أنه من مصلحتها أن تفعل كل ما يمكن أن تقوم به لاستعادة الثقة الدولية، وخصوصاً بالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |