| Han disfrutado de la plena cooperación de las autoridades iraquíes y turcas. | UN | وهم يحظون بالتعاون الكامل من جانب السلطات العراقية والتركية. |
| Las disposiciones sólo serán eficaces con la plena cooperación de las delegaciones oficiales, lo que garantizará que sus Jefes de Estado, de Gobierno o de Delegación no tropiecen con inconvenientes que puedan evitarse. | UN | وهذه الترتيبات لا يمكن أن تنفذ بصورة فعالة إلا بالتعاون الكامل من جانب وفود الحكومات، مما سيكفل عدم تعرض رؤساء دولهم أو حكوماتهم أو وفودهم لمزعجات يمكن تجنبها. |
| Confía en contar con la plena cooperación de las delegaciones en ese sentido. | UN | وقالت إنها على ثقة من أنها ستحظى بالتعاون الكامل من جانب الوفود في هذا الصدد. |
| El Secretario General Adjunto Goulding, quien llevó a cabo recientemente una misión en la región, recibió seguridades de plena cooperación del nuevo Gobierno. | UN | وحصُل غودلينغ وكيل اﻷمين العام في مهمة قام بها مؤخراً الى المنطقة على تأكيدات بالتعاون الكامل من جانب الحكومة الجديدة. |
| Con el fin de utilizar plenamente el tiempo y los servicios que se han asignado a la Comisión, me propongo, con la total colaboración de los miembros, iniciar las sesiones a las 10.00 y las 15.00 horas y finalizarlas a las 13.00 y las 18.00 horas, respectivamente. | UN | وبغية الاستفادة كليا من الوقت والمرافق المخصصة للجنة، أعتزم بالتعاون الكامل من الأعضاء افتتاح الجلسات في تمام الساعة 00/10 والساعة 00/15 ورفعها في تمام الساعة 00/13 والساعة 00/18. |
| Todavía queda mucho por hacer, especialmente en lo que respecta a la inscripción y el Tribunal recibirá, en caso de que el Consejo de Seguridad apruebe mi recomendación de que se autorice a la Misión a observar el proceso electoral, la plena cooperación de la ONUSAL. | UN | وما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به، ولا سيما فيما يتعلق بتسجيل الناخبين، وستحظى المحكمة بالتعاون الكامل من جانب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور إذا ما وافق مجلس اﻷمن على توصيتي بأن تفوض البعثة بمراقبة العملية الانتخابية. |
| Conviene subrayar que la sustitución de una estructura autonómica existente por otra estructura, impuesta por reformas constitucionales, sólo debe llevarse a cabo con la plena cooperación de la minoría o las minorías. | UN | ويجدر التأكيد على أن استبدال هيكل قائم للحكم الذاتي بهيكل آخر، تحتمه اصلاحات دستورية، ينبغي ألا يتم إلا بالتعاون الكامل من جانب اﻷقلية أو اﻷقليات. |
| Le prometo la plena cooperación de mi delegación. | UN | وأتعهد له بالتعاون الكامل من جانب وفدي. |
| La Unión Europea espera que el impulso que esta Conferencia dio al proceso de paz sea decisivo y se vea acompañada por la plena cooperación de todas las partes interesadas. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن يكون الزخم الذي يوفره هذا المؤتمر حاسما لعملية السلام وأن يستكمل بالتعاون الكامل من جميع اﻷطراف المعنية. |
| El representante señaló que la operación de vigilancia del petróleo procedía eficazmente y sin tropiezos y que los agentes independientes de inspección habían contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes y turcas. | UN | ووصف الممثل عملية رصد النفط بالفعالية والسلاسة وأضاف قائلا إن المفتشين المستقلين كانوا يحظون بالتعاون الكامل من جانب السلطات العراقية والتركية. |
| Una vez haya iniciado su operación en Kindu y en las zonas circundantes, la MONUC podrá prestar asistencia -- si cuenta con la plena cooperación de las partes -- al desarme y la desmovilización de los grupos armados. | UN | 77 - وبمجرد أن تبدأ البعثة عملياتها في كيندو وفي المناطق المجاورة لها، سيغدو من الممكن لها، رهناً بالتعاون الكامل من جانب الأطراف، أن تساعد في العمل على نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها. |
| En ocasión de sus numerosas visitas, los altos funcionarios de la Organización, en especial el Secretario General y el ex Asesor Especial del Secretario General sobre Myanmar, han recibido la plena cooperación de las autoridades. | UN | وأضاف أن موظفي الأمم المتحدة السامين، ولا سيما الأمين العام والمستشار الخاص السابق للأمين العام المعني بميانمار في زياراتهم العديدة قد حظوا بالتعاون الكامل من جانب السلطات. |
| Es preciso realizar una investigación precisa, imparcial e independiente de esas graves acusaciones, con un sólido programa de protección de los testigos y con la plena cooperación de todas las partes competentes. | UN | وهناك حاجة لإجراء تحقيق شامل ومحايد ومستقل في هذه الادعاءات الخطيرة، يكون مشفوعا ببرنامج قوي لحماية الشهود ويحظى بالتعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية. |
| Si bien, gracias a la plena cooperación de los coordinadores de ambas partes, esto ha llevado a ampliar la gama de interlocutores y el alcance de los temas que se tratan, la situación todavía no es totalmente satisfactoria. | UN | ولئن كان ذلك قد أدى، بالتعاون الكامل من جانب المنسقين من كلا الطرفين، إلى توسيع مجموعة المحاورين ونطاق القضايا التي تجري مناقشتها، فإنه لا يشكل بعد وضعا مُرضيا تماما. |
| Durante su estancia, disfrutó de la plena cooperación de las autoridades, pudo acceder a todos los lugares de detención que había expresado su deseo de visitar y pudo entrevistarse en privado con los detenidos de su elección. | UN | وخلال إقامته، حظي بالتعاون الكامل من جانب السلطات، واستطاع الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز التي أعرب عن رغبته في زيارتها، وتمكن من إجراء مقابلات مع محتجزين اختارهم بنفسه. |
| La experiencia de los últimos años ha mostrado a las claras que las actividades de esta Organización con respecto a los pequeños territorios coloniales se facilitan cuando ésta recibe la plena cooperación de las Potencias coloniales del caso y cuando se brinda a las poblaciones de los territorios una oportunidad genuina de expresar sus verdaderas aspiraciones. | UN | فقد أظهرت تجارب السنوات القليلة الماضية بوضوح أن مهام المنظمة بالنسبة لﻷقاليم الصغيــرة تكون أقل مشقة عندما تحظى بالتعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة، وعندما تتاح لشعوب تلك اﻷقاليـــم فرصــة حقيقية للتعبير عن تطلعاتها الصادقة. |
| La UNTAES calcula que, con la plena cooperación de ambas partes, será posible terminar sus tareas principales a principios del verano de 1997. | UN | ٢٨ - وتفيد تقييمات اﻹدارة الانتقالية، في المستقبل، بأنها ستتمكن، بالتعاون الكامل من كلا الجانبين، من إنجاز مهامها اﻷساسية في أوائل صيف عام ١٩٩٧. |
| En la reunión celebrada con el Primer Secretario, el Relator Especial recibió repetidas garantías de la plena cooperación del Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo. | UN | وتلقى المقرر الخاص في أثناء اجتماعه بالأمين الأول تأكيدات متكررة بالتعاون الكامل من جانب مجلس الدولة للسلام والتنمية. |
| La verificación de las edades y la fecha de reclutamiento de los registrados inicialmente se está llevando a cabo con la plena cooperación del ejército maoísta. | UN | وعملية التحقق من أعمار وتواريخ تجنيد الأشخاص الذين تم تسجيلهم في البداية جارية بالتعاون الكامل من قبل الجيش الماوي. |
| Con el propósito de aprovechar al máximo el tiempo y los servicios asignados a la Comisión, me propongo, con la total colaboración de los miembros, iniciar puntualmente las sesiones a las 10.00 horas y a las 15.00 horas, y finalizarlas a las 13.00 horas y a las 18.00 horas, respectivamente. | UN | بغية الاستفادة الكاملة من الوقت والمرافق المخصصة للجنة، أعتزم، بالتعاون الكامل من الأعضاء، بدء الجلسات في تمام الساعة 00/10 والساعة 00/15، ورفعها في تمام الساعة 00/13 والساعة 00/18. |