También amenaza con perjudicar la cooperación entre los Estados anfitriones y los organismos de las Naciones Unidas, cooperación que es fundamental para que estos funcionen eficazmente. | UN | كما أنه يهدد باﻹضرار بالتعاون بين الدول المضيفة ووكالات اﻷمم المتحدة وهو تعـاون ضروري من أجل فعالية عملها. |
No hay duda de que el Convenio colmará una importante laguna en el actual régimen jurídico internacional de cooperación entre los Estados contra el terrorismo. | UN | ومما لا شك فيه أنه سيسِد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي القائم فيما يتعلق بالتعاون بين الدول المضاد للإرهاب. |
El segundo nivel se refería a la cooperación entre los Estados. | UN | والمستوى الثاني يتصل بالتعاون بين الدول. |
Algunas delegaciones opinaron que los artículos relativos a la cooperación entre Estados dependerían en gran medida del ámbito de la convención. | UN | ورأى بعض الوفود أن المواد المتعلقة بالتعاون بين الدول ستعتمد الى حد بعيد على نطاق الاتفاقية . |
El requisito de la cooperación de los Estados se extiende a todas las etapas de la planificación y la aplicación. | UN | وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ. |
En el seno de la Unión Europea, el Tratado de Maastricht contiene disposiciones para la lucha contra el terrorismo, por medio de la cooperación entre los Estados miembros en las esfera de Justicia e Interior. | UN | وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي، تشتمل معاهدة ماستريخت على أحكام ترمي إلى مكافحة اﻹرهاب بالتعاون بين الدول اﻷعضاء في مجالات العدالة والشؤون الداخلية. |
236. A juicio de una representante, el artículo 8 consagraba prácticas bien establecidas sobre cooperación entre los Estados. | UN | ٢٣٦ - كان من رأي ممثلة أن الفقرة ٨ تجسد ممارسة راسخة فيما يتعلق بالتعاون بين الدول. |
El artículo 6 se refiere a la cooperación entre los Estados. | UN | ١٣ - وتتعلق المادة ٦ بالتعاون بين الدول. |
Con la participación del Comité Ejecutivo se está haciendo más labor para desarrollar la base jurídica que ya existe para la cooperación entre los Estados miembros de la OCS en la esfera de la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. | UN | وبفضل مشاركة اللجنة التنفيذية، يجري إنجاز أعمال أخرى لإثراء الأساس القانوني الموجود فعلا والخاص بالتعاون بين الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف. |
Se subrayó la necesidad de aumentar la cooperación entre los Estados miembros para reforzar la fiscalización de los estimulantes de tipo anfetamínico, así como la necesidad de prestar a los gobiernos apoyo financiero y de otra índole para la aplicación de medidas en esta esfera. | UN | وأُكد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز الرقابة على المنشطات الأمفيتامينية وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد. |
Esta abarca tanto la cooperación entre los Estados, como la cooperación entre estos y las organizaciones internacionales, la cooperación interinstitucional lo mismo que la cooperación con la sociedad civil. | UN | إذ يتعلق الأمر بالتعاون بين الدول كما بالتعاون بين الدول والمنظمات الدولية، وبالتعاون بين الوكالات كما بالتعاون مع المجتمع المدني. |
Esta abarca tanto la cooperación entre los Estados como la cooperación entre estos y las organizaciones internacionales, así como la cooperación interinstitucional y la cooperación con la sociedad civil. | UN | إذ يتعلق الأمر بالتعاون بين الدول كما بالتعاون بين الدول والمنظمات الدولية، وبالتعاون بين الوكالات كما بالتعاون مع المجتمع المدني. |
Se recalcó la necesidad de aumentar la cooperación entre los Estados miembros para fortalecer la fiscalización de los estimulantes de tipo anfetamínico, así como la necesidad de brindar apoyo financiero y de otra índole a los gobiernos a fin de aplicar medidas conexas. | UN | وتم التأكيد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز مراقبة المنشّطات الأمفيتامينية وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد. |
Los Jefes de Estado de los Estados miembros confían en que el concepto de cooperación entre los Estados miembros de la OCS en la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo, adoptado en la Cumbre, contribuya a mejorar la eficacia de esa cooperación y a que las actividades de la Estructura regional de lucha contra el terrorismo sean más precisas y estén mejor orientadas. | UN | ورؤساء الدول الأعضاء على ثقة من أن الوثيقة الإطارية المتعلقة بالتعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة في محاربة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف، التي اعتمدت خلال مؤتمر القمة، ستزيد فعالية هذا التعاون وستضفي مزيدا من الكفاءة والتوجيه على أنشطة الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب. |
Finalmente, el cambio de la situación militar en Sudáfrica y el colapso de la URSS y sus aliados comunistas del este de Europa dieron lugar el establecimiento de un nuevo contexto de seguridad mundial caracterizado por la cooperación entre Estados que sentó las bases para la aplicación de la resolución 435. | UN | وفي نهاية اﻷمر، أدى تغير الوضع العسكري في الجنوب الافريقي وانهيار الاتحاد السوفياتي وحلفائه من الدول الشيوعية في أوروبا الشرقية إلى قيام إطار جديد لﻷمن العالمي يتميز بالتعاون بين الدول مما مهد الطريق لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن رقم ٤٣٥. |
100. Apoyamos al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas como un punto de coordinación mundial para promover la cooperación entre Estados y pueblos indígenas en la implementación de políticas internacionales, compromisos y planes de acción sobre los pueblos indígenas y el desarrollo sostenible. | UN | 100- ونؤيد المحفل الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بوصفه صلة وصل عالمية للنهوض بالتعاون بين الدول والشعوب الأصلية في تنفيذ السياسات والالتزامات وخطط العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والتنمية المستدامة. |
Su Ministerio de Relaciones Exteriores había firmado el 15 de abril de 2014 la resolución 85/2014, sobre la cooperación entre Estados y las relaciones entre el Consejo de Seguridad y las entidades nacionales en lo relativo a la prevención y enfrentamiento al lavado de activos, al financiamiento del terrorismo, a la proliferación de armas y al movimiento de capitales ilícitos. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 2014، وقَّعت وزارة خارجيتها على القرار 85/2014 المتعلق بالتعاون بين الدول والعلاقات بين مجلس الأمن والكيانات الوطنية لمنع وقمع غسل الأموال، وتمويل الإرهاب، وانتشار الأسلحة، والتدفقات الرأسمالية غير المشروعة. |
El requisito de la cooperación de los Estados se extiende a todas las etapas de la planificación y la aplicación. | UN | وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ. |
En particular, se requiere un examen a fondo en el caso de la definición de los crímenes que entran dentro de la competencia de la corte, los elementos de los crímenes y los principios del derecho penal, la organización de la corte y su procedimiento y las disposiciones relativas a la cooperación de los Estados con la corte. | UN | ومضت تقول إن هنالك حاجة بصفة خاصة ﻹجراء مناقشة متعمقة في حالة تعريف الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، وعناصر الجرائم ومبادئ القانون الجنائي، وتنظيم المحكمة وإجراءاتها واﻷحكام المتعلقة بالتعاون بين الدول والمحكمة. |
Asimismo, la delegación de Polonia desea subrayar la importancia que tienen para el proceso de la justicia las garantías otorgadas al acusado, las disposiciones relativas a la protección de los testigos y las víctimas, los mecanismos de indemnización o de rehabilitación a favor de las víctimas, así como las disposiciones sobre la cooperación de los Estados y la ejecución de las penas. | UN | ٣١ - وأعرب عن رغبة الوفد البولندي أيضا في تأكيد ما تكتسيه من أهمية بالنسبة لسير العدالة الضمانات الممنوحة للمتهم، والأحكام المتعلقة بحماية الشهود والمجني عليهم، وآليات تعويض المجني عليهم أو رد الاعتبار إليهم، وكذا الأحكام المتعلقة بالتعاون بين الدول وتنفيذ العقوبات. |