"بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cooperación con la OMI
        
    • en colaboración con la OMI
        
    • en cooperación con la Organización Marítima Internacional
        
    • en colaboración con la Organización Marítima Internacional
        
    • junto con la OMI
        
    • trabajar con la Organización Marítima Internacional
        
    Se creó un grupo de trabajo sobre transporte seguro por mar de combustible nuclear irradiado en cooperación con la OMI y la participación del PNUMA. UN أنشأت الفريق العامل المعني بالنقل المأمون للوقود النووي المشع بطريق البحر، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية وبالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La ROPME informó de que tenía previsto elaborar directrices y normas para el retiro de instalaciones y estructuras costa afuera en cooperación con la OMI. UN وذكرت المنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية أنها تزمع وضع مبادئ توجيهية ومعايير تتعلق بإزالة المنشآت والتركيبات البحرية، وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية.
    Suministro de material de reglamentación, asesoramiento y orientación sobre los servicios metereológicos para el transporte marítimo y la aviación, en colaboración con la OMI y la OACI, respectivamente. OMI UN تقديم مواد تنظيمية، وإسداء المشورة، وتوفير اﻹرشاد فيما يتعلق بخدمات اﻷرصاد الجوية المقدمة للنقل البحري والطيران، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي، على التوالي.
    Las obligaciones de debida publicidad en relación con las vías marítimas y los dispositivos de separación del tráfico se cumplen en cooperación con la Organización Marítima Internacional (OMI). UN ويتم الوفاء بالتزام اﻹعلان الواجب المتعلق بالممرات البحرية وتقرير نظم تقسيم حركة المرور بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية.
    Prestar asistencia a las Partes a fin de aclarar el alcance de la aplicación del Convenio de Basilea en relación con el desguace de buques, en colaboración con la Organización Marítima Internacional (OMI) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN مساعدة الأطراف في توضيح نطاق انطباق اتفاقية بازل فيما يتعلّق بتفكيك السّفن وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية.
    En junio de 1999 se celebró una reunión al respecto en cooperación con la OMI y la secretaría del Consejo de Cooperación del Golfo, reunión en la que se preparó el primer proyecto de acuerdos regionales de control portuario por parte de los Estados. UN وعقد اجتماع لهذا الخصوص بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية وأمانة مجلس التعاون الخليجي في حزيران/يونيه ١٩٩٩، وجرى خلاله وضع أول مشروع للترتيبات اﻹقليمية المتعلقة بالمراقبة من قِبل دولة الميناء.
    - Normas para la difusión de informaciones sobre la seguridad marítima (en cooperación con la OMI); UN - معايير نشر المعلومات المتعلقة بالسلامة البحرية (بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية
    El OIEA, en cooperación con la OMI, se ocupa también de elaborar unas directrices de reciclaje de buques. UN 275 - وتعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية على وضع مبادئ توجيهية بشأن إعادة تدوير السفن.
    40. Otro experto indicó que los FIDAC debían facilitar la aplicación del Convenio, por ejemplo, prestando asistencia técnica y mediante actividades de fomento de la capacidad y de divulgación, que se podrían reforzar en cooperación con la OMI. UN 40- ولاحظ خبير آخر أن للصناديق الدولية للتعويض عن التلوث النفطي دوراًً تؤديه في تسهيل تنفيذ الاتفاقية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات وأنشطة التوعية، وهو دور يمكن تعزيزه وتوطيده بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية.
    12. Resalta la importancia de la coordinación entre los Estados y las organizaciones internacionales a fin de desalentar los actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia, encomia la labor realizada por el Grupo de Contacto para facilitar esa coordinación, en cooperación con la OMI, los Estados del pabellón y las autoridades somalíes, e insta a que se siga prestando apoyo a esas iniciativas; UN 12 - يؤكد أهمية التنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية من أجل ردع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، ويشيد بالعمل الذي يقوم به فريق الاتصال من أجل تيسير هذا التنسيق بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ودول العلم والسلطات الصومالية، ويحث على الاستمرار في دعم هذه الجهود؛
    12. Resalta la importancia de la coordinación entre los Estados y las organizaciones internacionales a fin de desalentar los actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia, encomia la labor realizada por el Grupo de Contacto para facilitar esa coordinación, en cooperación con la OMI, los Estados del pabellón y las autoridades somalíes, e insta a que se siga prestando apoyo a esas iniciativas; UN 12 - يؤكد أهمية التنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية من أجل ردع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، ويشيد بالعمل الذي يقوم به فريق الاتصال من أجل تيسير هذا التنسيق بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ودول العلم والسلطات الصومالية، ويحث على الاستمرار في دعم هذه الجهود؛
    Prestar asistencia a las Partes en la aclaración del ámbito de aplicación del Convenio de Basilea en relación con el desguace de buques, en colaboración con la OMI y la OIT. UN مساعدة الأطراف على توضيح نطاق انطباق اتفاقية بازل فيما يتعلّق بتفكيك السّفن وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية.
    Los países de la Red Operativa se han ocupado de cuestiones como las normas de seguridad, aspectos de la capacitación y también la protección del medio marino mediante estrategias regionales y numerosas actividades de capacitación organizadas en colaboración con la OMI. UN وقد عالجت بلدان الشبكة الإقليمية مسائل كمعايير السلامة وجوانب التدريب وحماية البيئة البحرية بواسطة الاستراتيجيات الإقليمية، مع تنظيم العديد من الأنشطة التدريبية بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية.
    Prestar asistencia a las Partes en la a fin de aclarar el ámbito de aplicación del Convenio de Basilea en relación con el desguace de buques, en colaboración con la OMI y la OIT. UN مساعدة الأطراف في توضيح نطاق انطباق اتفاقية بازل فيما يتعلّق بتفكيك السّفن وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية.
    11. Encomia la labor realizada por el Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia para facilitar la coordinación a fin de desalentar los actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia, en cooperación con la Organización Marítima Internacional, los Estados del pabellón y las autoridades somalíes, e insta a los Estados y las organizaciones internacionales a que sigan respaldando esa labor; UN 11 - يشيد بالعمل الذي يقوم به فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال لتيسير تنسيق الجهود لردع القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ودول العلم والسلطات الصومالية، ويحث الدول والمنظمات الدولية على مواصلة دعم هذه الجهود؛
    Reconociendo la labor realizada para elaborar programas para el reciclaje sostenible de buques en colaboración con la Organización Marítima Internacional y con la Organización Internacional del Trabajo. UN وإذ يسلم بالعمل الذي تم الاضطلاع به في وضع برامج لاستدامة إعادة تدوير السفن بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية،
    Prestar asistencia a las Partes para aclarar el alcance de la aplicación del Convenio de Basilea en relación con el reciclado de buques, en colaboración con la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo. UN مساعدة الأطراف في توضيح نطاق تطبيق اتفاقية بازل فيما يتعلق بإعادة تدوير السفن وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية.
    Los países de la Red Operativa se han ocupado de cuestiones como las normas de seguridad, la capacitación y la protección del medio marino por medio de estrategias regionales y la organización de numerosas actividades de capacitación junto con la OMI. UN وقد عالجت بلدان الشبكة التشغيلية الإقليمية قضايا عديدة، كمعايير السلامة والتدريب، وحماية البيئة البحرية من خلال الاستراتيجيات الإقليمية، ونظمت أنشطة تدريبية عديدة بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية.
    El Reino Unido se compromete a trabajar con la Organización Marítima Internacional para garantizar las enmiendas al Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, cuyo objetivo es que se reconozca internacionalmente como un crimen el transporte en barcos comerciales de armas de destrucción en masa, de sus vectores o de materiales relacionados. UN وأوضحت أن المملكة المتحدة ملتزمة بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية من أجل تعديل " اتفاقية مكافحة الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية " ، وهو التعديل الذي يقضي بالاعتراف الدولي بأن نقل أسلحة دمار شامل أو نظم تسليمها أو المواد المتعلقة بها علي سفن تجارية، يعتبر جريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more