También es preciso que los Estados, en cooperación con los órganos internacionales pertinentes: | UN | وهنالك حاجة أيضا إلى قيام الدول بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة بما يلي: |
Es menester que, en cooperación con los órganos internacionales pertinentes, África elabore marcos de política que aseguren una estabilidad que aliente la retención de divisas en el continente. | UN | ويتعين على أفريقيا أن تقوم، بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة، بتصميم أطر سياسية تضمن تحقيق الاستقرار وتشجع على الاحتفاظ بالنقد الأجنبي في القارة. |
Ahora bien la Conferencia de las Partes, en cooperación con los órganos pertinentes del Convenio de Basilea, habrá de determinar los métodos ambientalmente racionales de eliminación de desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos. | UN | وبناء عليه سيتم تحديد طرق التخلص السليمة بيئياً من النفايات التي تتكون من أو تحتوي على أو ملوثة بالـ دي. دي, تي من جانب مؤتمر الأطراف بالتعاون مع الهيئات المناسبة في اتفاقية بازل. |
Las organizaciones no gubernamentales, en colaboración con los órganos intergubernamentales regionales, deberían organizar consultas y otras actividades con miras a alcanzar los objetivos fijados para el tercer decenio. | UN | " وينبغي أن تقوم المنظمات غير الحكومية، بالتعاون مع الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية، بتنظيم مشاورات وأنشطة أخرى سعيا إلى تحقيق اﻷهداف المحددة للعقد الثالث. |
El primero de una serie de seminarios en colaboración con los órganos encargados de la ejecución se celebró a mediados de 1999 y están proyectadas reuniones adicionales para los años 2000 y 2001. | UN | وعقدت في منتصف عام 1999 الحلقة الدراسية الأولى من مجموعة حلقات دراسية منظمة بالتعاون مع الهيئات المنفذة ويخطط لاجتماعات أخرى لعامي 2000 و 2001. |
También deberían adoptarse medidas para mejorar la coordinación entre las autoridades policiales y judiciales de los países, en cooperación con los órganos internacionales competentes y en coordinación con las empresas de transporte internacional. | UN | ويمكن أيضا اتخاذ خطوات لتحسين التنسيق بين السلطات الوطنية لانفاذ القوانين، بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة والشركات العاملة في مجال النقل الدولي. |
Coordinarán la preparación de las reuniones del Consejo y velarán por la aplicación eficiente de sus propuestas y recomendaciones, en cooperación con los órganos competentes de la República de Croacia y la Federación de B y H. | UN | ويقومان بتنسيق اﻷعمال التحضيرية لدورات المجلس ويكفلان التنفيذ الكفؤ لمقترحاته وتوصياته، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة في جمهورية كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك. |
7. Los Estados, en cooperación con los órganos internacionales y regionales competentes y, de ser necesario, y en la medida de lo posible, con el sector privado de cada Estado, deberían: | UN | ٧ - ينبغي للدول ، بالتعاون مع الهيئات الدولية والاقليمية المختصة مع القطاع الخاص في كل دولة وعند الاقتضاء وقدر الامكان ، الاضطلاع بما يلي : |
No obstante, la Conferencia de las Partes deberá determinar, en cooperación con los órganos pertinentes del Convenio de Basilea, métodos ambientalmente racionales para la eliminación de desechos consistentes en plaguicidas que sean COP, que los contengan o estén contaminados con ellos. | UN | بيد أن طرائق التخلص السليم بيئياً من النفايات التي تتكون من ملوثات عضوية ثابتة من مبيدات الآفات أو تحتوي عليها أو ملوثة بها يحددها مؤتمر الأطراف بالتعاون مع الهيئات الملائمة التابعة لاتفاقية بازل. |
Además, desempeñan un papel fundamental de reunión y difusión de información sobre la climatología, en cooperación con los órganos nacionales y regionales, así como con otros medios de comunicación y otros integrantes de la sociedad civil. | UN | كما أنها تؤدي دوراً محورياً في جمع ونشر المعلومات عن علم المناخ، بالتعاون مع الهيئات الوطنية والإقليمية، وكذلك مع وسائل الإعلام وغيرها من عناصر المجتمع المدني. |
57. Los planes de estudio relativos a las minorías deberían elaborarse en cooperación con los órganos que las representen. | UN | 57- ينبغي وضع المناهج التعليمية المتعلقة بالأقليات بالتعاون مع الهيئات الممثلة للأقليات. |
La labor de la organización se basa en la defensa de los derechos humanos, el fomento de la educación y la prestación de asistencia para garantizar la salud sexual y reproductiva, en colaboración con los órganos gubernamentales y los sectores organizados de la sociedad civil. | UN | ويرتكز عمل الجمعية على الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز التعليم وتقديم المساعدة لضمان توافر الصحة الجنسية والإنجابية، وذلك بالتعاون مع الهيئات الحكومية وتنظيمات المجتمع المدني. |
Por consiguiente, es importante que el PNUMA siga reforzando su contribución activa a esas actividades del sistema de las Naciones Unidas, en colaboración con los órganos y los organismos competentes. | UN | لذا، من المهم أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمواصلة وتعزيز مساهمته الفعالة في مثل هذه الجهود التي تتم على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها بالتعاون مع الهيئات والوكالات ذات الصلة. |
El PNUMA asumirá un importante papel de liderazgo en la labor de la Plataforma Intergubernamental Científico normativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas (IPBES) en colaboración con los órganos pertinentes. | UN | وسيوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة قيادة قوية في عمل المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة. |
Ahora bien, la Conferencia de las Partes, en colaboración con los órganos pertinentes del Convenio de Basilea, deberá determinar los métodos ambientalmente racionales de eliminación de desechos consistentes en COP. | UN | ومع ذلك، فإن الطرق السليمة بيئياً للتخلص من نفايات الملوثات العضوية الثابتة، يقوم بتحديدها مؤتمر الأطراف بالتعاون مع الهيئات المختصة في اتفاقية بازل. |
También desempeñan una función fundamental en la recopilación y difusión de información sobre climatología, en cooperación con órganos nacionales y regionales, así como con los medios de información y otros elementos de la sociedad civil. | UN | كما تؤدي هذه المنظمات دورا محوريا في جمع ونشر المعلومات المتعلقة بعلم المناخ، بالتعاون مع الهيئات الوطنية والإقليمية، ومع وسائط الإعلام وسائر عناصر المجتمع المدني. |
El Equipo Balcánico de Paz apoya los movimientos pacifistas locales en su oposición a la guerra en cooperación con los organismos civiles de las Naciones Unidas. | UN | وهي تدعم الحركات السلمية المحلية في معارضتها للحرب وذلك بالتعاون مع الهيئات المدنية لﻷمم المتحدة. |
EL PNUMA asumirá con firmeza la dirección de la labor de la Plataforma Intergubernamental Científico-normativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas (IPBES) en colaboración con los organismos pertinentes. | UN | وسيوفر برنامج البيئة القيادة القوية في عمل المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية بالتعاون مع الهيئات المعنية. |
48. Invita a los Estados Miembros a que demuestren un mayor compromiso con la lucha contra el racismo en el deporte llevando a cabo actividades de educación y sensibilización y condenando enérgicamente a los responsables de incidentes racistas, en cooperación con las organizaciones deportivas nacionales e internacionales; | UN | 48 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تتصرف بتصميم أكبر لمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية، وكذلك من خلال الإدانة البالغة لمرتكبي الحوادث العنصرية، وذلك بالتعاون مع الهيئات الرياضية الوطنية والدولية؛ |
68. La UNCTAD, junto con los asociados del anexo D y otros interlocutores regionales, debería adoptar un criterio proactivo y preparar propuestas para los PMA, en cooperación con las autoridades locales competentes. | UN | 68- وينبغي أن يعمل الأونكتاد بشكل استباقي، إلى جانب الشركاء المدرجين في المرفق دال وسائر الشركاء الإقليميين، على صياغة وتقديم مقترحات موجهة إلى أقل البلدان نمواً بالتعاون مع الهيئات المحلية المختصة. |
iii) Becas: capacitación empresarial para las mujeres en colaboración con órganos de capacitación regionales; premio de desarrollo de los recursos humanos de la CESPAP, y | UN | `3 ' زمالات ومنح: تدريب المرأة على تنظيم المشاريع بالتعاون مع الهيئات التدريبية الإقليمية؛ جائزة اللجنة في مجال تنمية الموارد البشرية؛ |
Los ITS, que en la actualidad se presentan con arreglo a la Ley de Prevención del Blanqueo de Capitales, No. 20 de 2000, son analizados e investigados por la Unidad de Inteligencia Financiera, en colaboración con entidades estratégicas. | UN | وتقوم وحدة الاستخبارات المالية حاليا، بالتعاون مع الهيئات الاستراتيجية، بتحليل تقارير المعاملات المشبوهة المقدمة بموجب قانون مكافحة غسل الأموال رقم 20 لعام 2000 والتحقيق فيها. |
ii) una disposición relativa a la cooperación con los órganos internacionales que puedan participar en la reacción a un crimen; | UN | `٢` إضافة نص يتعلق بالتعاون مع الهيئات الدولية التي قد تشارك في رد الفعل تجاه جناية ما؛ |
El Comité renovó su ofrecimiento de contribuir a la preparación de una conferencia constitucional, en cooperación con otros órganos de derechos humanos. | UN | وجددت اللجنة عرضها المساعدة في التحضير لمؤتمر دستوري، بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان. |
:: en cooperación con organismos gubernamentales y no gubernamentales elaborar informes y estudios sobre la condición social de la mujer y proponer soluciones para la eliminación de los aspectos negativos que se han reconocido. | UN | :: وضع تقارير وإجراء دراسات، بالتعاون مع الهيئات الحكومية وغير الحكومية، بشأن الوضع الاجتماعي للمرأة، والتقدم بحلول للقضاء على الجوانب السلبية التي يجري تحديدها. |
Cada país involucrado en este compromiso mundial ha desarrollado, en conjunto con los organismos internacionales, la adecuación de las metas internacionales a su propia situación social y política. | UN | فكل بلد يشارك في هذا الالتزام العالمي قد عمل بالتعاون مع الهيئات الدولية على تكييف الأهداف العالمية لتتناسب مع ظروفها الاجتماعية والسياسية الخاصة بها. |
en cooperación con otros organismos apropiados, la UNCTAD debería: | UN | على الأونكتاد أن يقوم، بالتعاون مع الهيئات المناسبة الأخرى، بما يلي: |