Para asegurar la prestación de servicios básicos de asistencia a la salud, incluida la asistencia médica para niños y mujeres, en colaboración con todos los copartícipes, el UNICEF: | UN | من أجل تأمين توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك المساعدة الطبية للطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي: |
Para asegurar la protección, la atención y el bienestar de los niños y las mujeres, en colaboración con todos los copartícipes, el UNICEF: | UN | من أجل تأمين الحماية والرعاية والرفاه للطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي: |
Los Estados Unidos, en cooperación con todos nuestros colaboradores, tienen esa intención. | UN | والولايات المتحدة، بالتعاون مع جميع شركائنا، تعتزم أن تفعل ذلك. |
Se elaborará nueva legislación sobre las personas con discapacidad, en cooperación con todos los interesados. | UN | وسيجري وضع تشريع جديد بشأن المعوقين. وسيتم ذلك بالتعاون مع جميع المعنيين. |
Dicha función corresponde al Gobierno, en colaboración con todas las partes de Mozambique. | UN | وهذه المسؤولية تقع على كاهل الحكومة، بالتعاون مع جميع اﻷطراف الموزامبيقية. |
Se debe fomentar, desarrollar y poner en práctica una cultura global de ciberseguridad, en cooperación con todas las partes interesadas y los organismos internacionales especializados. | UN | ويتطلب الأمر إشاعة ثقافة عالمية للأمن السيبراني وتطويرها وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة وهيئات الخبرة الدولية. |
Para asegurar el despliegue del personal necesario en apoyo a los programas para niños y mujeres, en colaboración con todos los copartícipes, el UNICEF: | UN | من أجل تأمين نشر الموظفين اللازمين لدعم البرامج الخاصة بالطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي: |
Se redactan en colaboración con todos los miembros, en un proceso de reflexión común. | UN | وتتم صياغتها بالتعاون مع جميع الأعضاء في إطار عملية تقوم على تبادل الأفكار. |
El Gobierno está preparando el Programa nacional sobre la primera infancia en colaboración con todos los estados y territorios. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بوضع جدول أعمال وطني للطفولة المبكرة، بالتعاون مع جميع الولايات والأقاليم. |
El análisis solicitado relativo a la cuenta de apoyo ha sido llevado a cabo por consultores externos en colaboración con todos los departamentos y oficinas que reciben fondos de la cuenta de apoyo. | UN | أجرى مستشارون خارجيون التحليل المطلوب لحساب الدعم بالتعاون مع جميع الإدارات والمكاتب في إطار حساب الدعم. |
El análisis solicitado ha sido llevado a cabo por consultores externos en colaboración con todos los departamentos y oficinas que reciben fondos de la cuenta de apoyo. | UN | أجرى مستشارون خارجيون التحليل المطلوب بالتعاون مع جميع الإدارات والمكاتب في إطار حساب الدعم. |
Suriname estableció anualmente límites máximos de licencias de pesca en colaboración con todos los interesados, límites que no ponían en peligro las poblaciones de peces. | UN | ووضعت سورينام سنويا حدودا قصوى لتراخيص صيد الأسماك بالتعاون مع جميع ذوي المصلحة، ولم تعرض تلك الحدود الأسماك للخطر. |
Por lo demás, estamos resueltos a examinar y llevar a cabo, en cooperación con todos los Estados, todas las medidas tendientes a fortalecer la capacidad de la comunidad internacional para derrotar al terrorismo. | UN | وإننا عازمون على أن نفعل أكثر من ذلك: أن نقوم، بالتعاون مع جميع الدول، بدراسة وتنفيذ جميع التدابير التي من شأنها تعزيز قدرة المجتمع الدولي على دحر الارهاب. |
En el estatuto debe garantizarse la independencia del fiscal, quien ha de estar facultado para realizar las investigaciones y actuaciones pertinentes en cooperación con todos los Estados, sin que ello comprometa su imparcialidad. | UN | وينبغي الحرص على أن يكون المدعي العام مستقلا بموجب النظام اﻷساسي وأن تكون له سلطة إجراء التحقيقات واﻹجراءات ذات الصلة، بالتعاون مع جميع الدول، دون أي مساس بالنزاهة. |
El Japón ha promovido activamente el programa de la Estación Espacial Internacional, en cooperación con todos los otros países interesados. | UN | وقد نشطت اليابان في تعزيز برنامج المحطة الفضائية الدولية بالتعاون مع جميع البلدان المعنية الأخرى. |
Por supuesto, haré todo lo posible, en colaboración con todas las delegaciones interesadas, por estar a la altura de sus expectativas. | UN | وسأبــذل قصارى جهدي، طبعا، بالتعاون مع جميع الوفود المهتمــة، كي أكون عند حسن توقعاتكم. |
Además, esa evaluación debería realizarse en colaboración con todas las partes interesadas pertinentes durante el período previo al 11° período de sesiones del Foro. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إجراء هذا التقييم بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وخلال الفترة التي تسبق دورة المنتدى الحادية عشرة. |
El Comité seguirá trabajando con ese fin en cooperación con todas las partes interesadas y con todos los asociados pertinentes. | UN | فاللجنة ستواصل عملها لبلوغ هذه الغاية وذلك بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وجميع الشركاء المعنيين. |
El Gobierno de Georgia elaborará un plan de acción basado en la presente Estrategia, en cooperación con todas las partes interesadas. | UN | وستضع حكومة جورجيا خطة عمل بناء على هذه الاستراتيجية، بالتعاون مع جميع الجهات المعنية. |
Esta es una labor en curso, y tengo la intención de terminarla con la cooperación de todos los que están participando activamente en la labor de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهو عمل جار إلى حد كبير، وإنني أعتزم متابعته بدقة بالتعاون مع جميع المشاركين النشطين في جهود عمليات حفظ السلام. |
Reiteró el compromiso de la UE de cooperar con todos los asociados para el desarrollo en la ejecución del Plan de Acción. | UN | وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين في تنفيذ خطة العمل. |
La seguridad de la información y la seguridad cibernética son cuestiones que deben gestionarse con la cooperación de todas las partes relacionadas. | UN | وأمن المعلومات وأمن الفضاء الإلكتروني مسألتان يجب أن تُدارا بالتعاون مع جميع الأطراف ذات الصلة. |
Apreciamos el papel rector desempeñado por la Comisión en la promoción del uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, la mejora de la legislación relativa al espacio ultraterrestre y el fortalecimiento de la cooperación internacional. China seguirá promoviendo la causa del uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos junto con todos los demás países. | UN | ونحن نقدر الدور الرائد الذي تضطلع به اللجنة في تعزيز الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وتحسين التشريعات المتعلقة بالفضاء الخارجي وستواصل الصين النهوض بقضية الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي بالتعاون مع جميع البلدان الأخرى. |
El Administrador Auxiliar subrayó el empeño del PNUD de colaborar con todos los países y acogió favorablemente la posibilidad de la cooperación multibilateral. | UN | ١٦٩ - وأكد مساعد المدير التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع جميع البلدان ورحب بإمكانية التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
La estrategia acordada debe pasar a formar parte del plan de trabajo anual del Comité y aplicarse con la colaboración de todos los miembros del Comité. | UN | وينبغي أن تصبح الاستراتيجية المتفق عليها عنصرا من عناصر خطة العمل السنوية للجنة، وينبغي أن يجري تنفيذها بالتعاون مع جميع أعضاء اللجنة. |
Esta cuestión reviste aún mayor actualidad puesto que la Organización se ha planteado como objetivo eliminar el colonialismo antes de que concluya el siglo XX. Para que culmine este proceso hay que establecer, conjuntamente con todas las partes interesadas, las fases y medios para el logro de estos objetivos. | UN | ويكتسي هذا اﻷمر طابعا ملحا، لا سيما وأن المنظمة قد أناطت بنفسها مهمة القضاء على الاستعمار مع نهاية القرن العشرين. وﻹنهاء هذه العملية، يلزم أن تحدد، بالتعاون مع جميع اﻷطراف باﻷمر، مراحل ووسائل تحقيق اﻷهداف المحددة. |
El Japón ha venido promoviendo intensamente el programa de la Estación Espacial Internacional en colaboración con los demás países participantes. | UN | وما برحت اليابان تعمل بنشاط على تعزيز برنامج محطة الفضاء الدولية بالتعاون مع جميع البلدان الأخرى المشاركة فيه. |
6. La Representante Especial ha procurado mantener la cooperación con todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas, así como con las organizaciones intergubernamentales regionales. | UN | 6- واصلت الممثلة الخاصة سعيها إلى العمل بالتعاون مع جميع هيئات منظمة الأمم المتحدة وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية. |
Se ha elaborado un proyecto de revisión del Código electoral con la participación de todos los partidos políticos y la sociedad civil. | UN | تم وضع مشروع لتنقيح قانون الانتخابات بالتعاون مع جميع اﻷحزاب السياسية والمجتمع المدني |
Se han elaborado planes nacionales de promoción del empleo en cooperación con los distintos organismos sociales; uno de los cuatro pilones establecidos comprende medidas de fomento de la igualdad de los géneros. | UN | وقد وُضِعَت خطط عمل وطنية للتوظيف بالتعاون مع جميع الهيئات الاجتماعية ومن بين ركائزها الأربع ما هو موجَّه للإجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |