Además, la elaboración de indicadores sobre ciencia, tecnología e innovaciones en colaboración con la Comisión de la UA y la secretaría de la NEPAD ha contribuido a lograr la armonización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهم إعداد مؤشرات للعلم والتكنولوجيا والابتكار بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تحقيق المواءمة. |
Además, la elaboración de indicadores sobre ciencia, tecnología e innovaciones en colaboración con la Comisión de la UA y la secretaría de la NEPAD ha contribuido a lograr la armonización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهم إعداد مؤشرات للعلم والتكنولوجيا والابتكار بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تحقيق المواءمة. |
:: Elaboración de una estrategia y un plan de acción subregionales de derechos humanos en colaboración con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los asociados de la región | UN | :: وضع استراتيجية دون إقليمية لحقوق الإنسان وخطة عمل بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والشركاء في المنطقة |
Actualmente, la Secretaría General trabaja, en cooperación con la Comisión de la Unión Africana, en la formulación de la mejor forma de desarrollar la feria comercial. | UN | وتعمل الأمانة العامة حاليا بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي على بلورة أفضل السبل لتطوير هذا المعرض. |
En cuanto al Asia meridional y sudoriental, el consorcio, en colaboración con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), los grupos locales y los institutos de investigación de Tailandia, organizará una conferencia regional en Bangkok en febrero del año 2000. | UN | وفيما يتعلق بآسيا الجنوبية وجنوب شرقي آسيا، سيقوم الاتحاد بعقد مؤتمر إقليمي في بانكوك في شباط/فبراير ٢٠٠٠، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجماعات المحلية والمعاهد البحثية في تايلند. |
Deben elaborarse procedimientos en cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) para facilitar la reunificación de las familias y designar a representantes jurídicos de los menores no acompañados y aplicar, cuando sea pertinente, técnicas de entrevistas que no intimiden al niño. | UN | وينبغي وضع إجراءات بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل تيسير جمع شمل اﻷسر، فضلاً عن تعيين ممثلين قانونيين لﻷطفال غير المصحوبين بمرافق واستخدام أساليب ودية للحديث إلى اﻷطفال عند الاقتضاء. |
Recientemente la UNMIBH, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos finalizó un informe amplio sobre la trata de personas. | UN | وقد أكملت البعثة مؤخرا إعداد تقرير شامل عن الاتجار بالأشخاص وذلك بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La CEPA, en colaboración con la Comisión de la Unión Africana y el Banco Africano de Desarrollo, está elaborando un marco y un conjunto de directrices para la reforma de la política y la tenencia de la tierra en África. | UN | وتعكف اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الوقت الراهن، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي، على وضع إطار ومجموعة من المبادئ التوجيهية لسياسات الأراضي وإصلاح الأراضي في أفريقيا. |
Las actividades de retorno forman parte del plan conjunto elaborado en colaboración con la Comisión de Ayuda Humanitaria y la Comisión de Socorro y Rehabilitación del Sudán Meridional, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وعمليات الإعادة هي جزء من الخطة المشتركة التي وضعت بالتعاون مع مفوضية العون الإنساني ولجنة الإغاثة والتعمير في جنوب السودان بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
El Organismo de la NEPAD, en colaboración con la Comisión de la Unión Africana y la Conferencia Ministerial de África sobre el Medio Ambiente, ha iniciado un proceso para examinar la aplicación de los planes de acción sobre el medio ambiente. | UN | وقد بدأت وكالة الشراكة الجديدة، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، عملية لاستعراض تنفيذ خطط العمل البيئية. |
En este sentido, el Consejo solicita a la Comisión, en colaboración con la Comisión de la CEDEAO y los países vecinos, que establezca los mecanismos necesarios para asegurar la eficacia de esta medida. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى المفوضية، بالتعاون مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبلدان المجاورة، إنشاء الآلية اللازمة لضمان فعالية هذا التدبير. |
El Consejo solicita a la Comisión que, en colaboración con la Comisión de la CEDEAO, elabore la lista de esas personas y la transmita a los Estados miembros y a los asociados de la UA; | UN | ويطلب المجلس إلى المفوضية، بالتعاون مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبلدان المجاورة، إعداد قائمة بأسماء هؤلاء الأفراد وإرسالها إلى الدول الأعضاء وشركاء الاتحاد الأفريقي؛ |
En este sentido, el Consejo solicitó a la Comisión que, en colaboración con la Comisión de la CEDEAO y los países vecinos, estableciera los mecanismos necesarios para asegurar la eficacia de esta medida. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المجلس من المفوضية أن تضع، بالتعاون مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع البلدان المجاورة، آليات يمكن أن تكفل فعالية هذه الإجراءات. |
También se habían realizado actividades en colaboración con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y varias organizaciones no gubernamentales para prestar asistencia a los refugiados de Malí. | UN | كما اضطلع بأنشطة بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والعديد من المنظمات غير الحكومية لمساعدة اللاجئين من مالي. |
El Gobierno español, en colaboración con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, hace todo lo posible para poner remedio a las consecuencias humanitarias de esa situación. | UN | وتبذل الحكومة الاسبانية، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، كل ما في وسعها لإيجاد حل للعواقب الإنسانية لهذه الحالة. |
Los responsables del control de las fronteras siguen programas de concienciación y capacitación destinados a reforzar los derechos de los migrantes, en colaboración con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وقد استفاد المسؤولون عن مراقبة الحدود من دورات تدريبية ومن تدابير توعية تهدف إلى تعزيز حقوق المهاجرين بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
En cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo General de Paz de 2005, la Liga de los Estados Árabes participará en la supervisión del referendo de libre determinación en el Sudán Meridional, en cooperación con la Comisión del Referendo del Sudán Meridional y las organizaciones internacionales y regionales participantes. | UN | وتنفيذا لاستحقاقات اتفاقية السلام الشامل لعام 2005، ستشارك جامعة الدول العربية في مراقبة عملية الاستفتاء على حق تقرير المصير في جنوب السودان بالتعاون مع مفوضية الاستفتاء والمنظمات الدولية والإقليمية المشاركة في مراقبة عملية الاستفتاء. |
23. Alienta al Gobierno de Rwanda a que, en colaboración con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, siga proporcionando protección y asistencia a los que regresan a Rwanda; | UN | ٢٣ - تشجع حكومة رواندا على أن تواصل توفير الحماية والمساعدة للعائدين الى رواندا، وذلك بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ |
en cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Instituto organizó una conferencia sobre el tema " Mujeres y niños refugiados en épocas de conflicto " , que se celebró en Arenas en septiembre de 1994. | UN | نظم المعهد، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤتمراً حول مسألة " اللاجئون من النساء واﻷطفال في أوقات النزاع " في أثينا، في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤. |
El Foro es organizado por el Departamento de Información Pública en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وتنظم هذا الحدث إدارة الإعلام بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
b) Supervisar el retorno voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas a su lugar de origen en cooperación con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, como se dispone en el Acuerdo básico; | UN | " )ب( الاضطلاع برصد العودة الاختيارية واﻵمنة للاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي؛ |
Las autoridades congoleñas y rwandesas se estaban ocupando de facilitar la repatriación, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | فالسلطات الكونغولية والرواندية كانت قد شرعت في العمل على تيسير إعادة هؤلاء اللاجئين إلى الوطن وذلك بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
A fin de afianzar esta tendencia, en 2011 la Representante Especial patrocinará, junto con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), una consulta de expertos sobre este tema. | UN | ومن أجل زيادة توطيد هذا التوجه، تستضيف الممثلة الخاصة في عام 2011 مشاورة للخبراء في هذا المجال بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
1. Toma nota del compromiso del Gobierno de la República Democrática del Congo de cooperar con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo y con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos; | UN | 1- يحيط علماً بالتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان؛ |
El Representante manifiesta asimismo interés por la situación de los desplazamientos prolongados y, en ese contexto, organizó, junto con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Proyecto Brookings-Bern, un seminario de reflexión en Ginebra los días 21 y 22 de junio de 2007. | UN | 68 - ويهتم الممثل أيضا بالمسائل المتعلقة بحالات التشرد الطويل الأجل، وقد نظم في هذا السياق، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومشروع بروكينغز - برن، حلقة عمل للنظر في هذه المسائل عُقدت في جنيف يومي 21 و 22 حزيران/يونيه 2007. |